(انسٽيٽيوٽ آف اسينٽرل ائنڊ ويسٽ ايشين اسٽڊيز، ڪراچي
يونيورسٽيءَ جي شڪريي سان)
حوالا ۽ حاشيا
This articles is mainly based on Sayyid
Hussamuddin Rashdi’s edition of Mir Ali Shir
Qani Maklinama, which is a compendium of Sindhi
history of the later Middle ages. It contains a
Sindhi introduction of 40 pages, the Persian
text of 96 pages, and 743 pages of notes and
explanations, further 136 photographs, and a
number of family trees. Published by the Sindhi
Adabi Board, Hyderabad 1967.
A Gazetteer of the Province of Sind, ed. By A.W.
Hughes, London 1876, pp. 837-40.
Sindhi Literture. The Divan of Abd-ul-Latif,
known by the name of Shaha jo Risalo, ed. By
Ernest Trumpp. Printed by F.A. Brockhaus,
Leipzing, 1866.
Grammar of the Sindhi Lnaguage. Compared with
the Sanskrit- Prakrit and the cognate Indian
vernaculars, by Dr. Ernest Trumpp. London 1872,
repr. Osnabruck 1970. For Trumpp’s work see: A.
Schimmel. Ernest Trumpp. A brief account of his
life and work. Pak-German Forum,
Karachi,
1961: and the same, German Contributions to the
study of Pakistani linguistics. German-Pak
Forum, Hamburg, 1981.
“Das Sindhi im Vergleich zum Prakrit und den
anderen neueren Dialekten sanskritischen
Ursprungs”. Zeitschrift der Deutschen
Moranlandischen Gesellschaft, 16, 1861.
Gazetteer, p. 126-145
Cousens, Antiquities of Sind, Caicutta 1929, pp.
123 ff. Maklinama Notes, pp. 11-40: see also
Sadarangani, Persian Poets of Sind, Karachi
1956, p. 19 note 2.
Mir Ali Shir Qani, maqalat ash-shu’ara, ed.
Sayyid Hussamuddin Rashdi, Karachi 1957, p.17.
Sorley, Shah Abdul Latif of Bhit, Oxford
University Press 1940, p.82 ff, esp. p.88 note
4.
Amir Khusrau, Diwan-I kamil, ed. M. Darwish,
Tehran 1343sh/1965, Nr. 486, For the problem of
the origin of Thatta see now Dr. N.A. Baloch,
“The Origin of Thatta”, appendix to A.H. Dani,
Thatta. Islamic Architecture, Islamabad 1982,
pp. 198-202
Qani, Maqalar ash-shu’are, p. 815.
Abdul Qadir Bada’uni, Muntakhab at=-tawarikh,
ed. W. Nassau Lees at al., Calcutta 1864-1869,
transi, Vol. I by g. Ranking, Vol.II by w.H.
Lowe Vol.III by T.W. Haig, Calcutta 1884-1925,
repr, Delhi 1973. Vo. I, text p. 238, transl, p.
317.
Quoted in makliname, Notes pp. 28 ff.
See dani, Thatta, pp. 30-32. a ruined mosque has
been found in the fortress.
makliname, Notes pp. 731-732.
Maklinama, Notes p. 711. The Tuhfat at-tahirin,
a rather late work, mentions 78 saints’ tombs on
Makli altogether.
Bustan-I bahar is, like most of Qani’s titles,
the chronogram of the completion of his work,
i.e. 1174/1761.
For the activities of the Shukrullah family and
the family trees see the various accounts in
Qani’s maqalar ash-shu’ara. A brief account in
Sadarangani, Persian Poets of Sind, pp. 124-134.
For the quarters fo the family in old Thatta see
Sayyid Hussamuddin Rashi, “Thatta shahr ji agati
Jagrafi”. (The odl geography of the city of
Thatta),
Mihran 1972 Nos. 3-4, p. 130.
Mir Ali Shir Qani, Tuhfat al-kiram, ed. Sayyid
Hussamuddin Rashdi, Hyderbaad 1971, with
numerous notes.
About Tahir Nisyani see Qani, Maqalat ash-shu’ara,
pp. 376-377. The Tarikh-I Tahiri ed, by Dr. N.a.
Baloch, Hyderabad 1964.
The Dhakhirat al-khawanin by Shaikh Farid
Bhakkari, For a new study of Sindh in the Arghun
and Tarkhan period see now: Ansar Zahid Khan,
History nad culture of Snd. A study of
socio-economic organization and institutions
during the 16th and 17th centuries.
Karachi
1980.
Mir Ma’ sum was the son of the Shaikh ul- Islam
of Bhakkar. Many of the inscriptions in
Agra
and Fatpur Sikri contain his own verses,
calligraphed by himself in excellent nasta’liq.
His biography: Sayyid Hussamuddin Rashdi, Amin
ul-Mulk Mir Muhammad Ma’sum Bakhari, Hyderabad
1979. His Tarikh-I Ma’sumi wass published in the
Persain original by U.M. Daudpota, Poona 1938,
in a Urdu translation Karachi 1959, and a Sindhi
translation Hyderbaad 1963.
Sorley Shah Abdul Latif, pp. 15-17.
The Tuzuk=I Jahangiri, or Memoirs of Jahangir,
edited by Sayyid Ahmad Khan, Aligarh 1864,
transl, by a. Rogers, ed. By H. Beveridge, repr.
Delhi 1978;
Sayyid Abdul qadir Tattawi, Hadiqat al-auliya,
ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi, Hyderbaad 1967.
The Introduction contains a very important list
of hagiographical works concerning Sindh.
Muhamma A’zam Tattawi, Tuhfat at-tahirin, ed.
Agha Badruddin Durrani, Karachi.
Tarikh-I Tahiri, p. 54, quoted in Maklinama
Notes p.6.
Ibid. p. 53, quoted in maklinama Notes p.7.
Dhakhirat al-khawanin, manuscript, quoted in
Maklinama Notes p.7.
Sorely, shah Abdul Latif, pp. 136-137.
Maklinama p. 20: see also hadiqat al-auliya, pp.
49-60: Tuhfat at-tahirin Nr. 1, 12 pp. 27-30:
Sadarangani, Persian Poets of Sind p. 10: I’jaz
ul-Haqq Quddusi, Tadhkirat-I auliya-yi Sindh,
Lahore 1959. No. 15. Qani, Maqalat ash-shu’ara,
pp. 152-157 attributes to Hammad Jamali a little
Persain song which is otherwise considered to be
a product of Jamali Kanboh, the court poet of
sakandar
Lodi.
Most writers follow Qani’s attribution:
Do gazak burriya u postaki.
Two little yards of a redmatand a little
sheepskin,
A little heart filled with pain for a little
friend.
That is enough for Jamali.
The vagrant, care-free lover.
In S.M. Ikram, Armaghan-I Pak, Karachi 1953, p.
158, where the poem is quoted in connection with
Jamali Kanboh, two more lines are added:
A lkittle lungi above, a little lungi beneath,
Neigher grief on account of thief nor grief on
account of household goods.
It sounds indeed more like a genuine Sufi verse
than that of a court poet.
Dani, Thatta, p. 35 shows the ‘Medrese pavilion
of Shaikh Hammad Jamali”.
Hadiqat al-auliya pp. 40-48 Quddusi, Tadhkira
No. 10.
Dani, Thatta, pp. 48 ff.
Ibid. p. 39 “So-called tomb of Jam Tamachi and
Nuri”.
Hadiqat al- auliya, p. 63-64 Tuhfat at-tahirin
I, 1, pp. 10-16; Quddusi, Tadhkira Nr.
Richard Burton, Sindh, and the races that
inhabit the Valley of the Indus, pp. 222 ff,;
Sorely, Shah Abdul Latif, p. 248. Allusions to
Pir Murad occur also in Balochi poetry, see
Longworth Dames, popular poetry of the Baloches,
2 vols., London 1907, p. 146.
37. Makfinama Notes pp. 720 ff.; Tuhfat at-tahirin
1, 6, pp. 22-23; Quddusi, Tadhkira No. 26;
Sadarangani, Persian Poets of Sind p. 11; Dani,
Thatta, p. 33, discusses the madrasa of Isa
Langoti.
Hadiqat al-auliya pp. 65-66; Tuhfat at-tahirin
1, 3, pp. 17-20; Quddusi, Tadhkira No. 22 (gives
971 as date of his death). According to the
legends collected in these works, some people in
Mecca doubted the sayyidship of Sayyid Ali
Shirazi; but when he greeted the Prophet in his
rauda in madina, the Prophet’s voice was heard:”
Here I am- labbaika, my son!” (A similar story
is also told about Makhdum Jahaniyan of Ucch).
Sorley, Shah Abdul Latif, p. 160, 289, based on
Tarikh-I Tahiri, p. 53. s.a. Cousens,
Antiquities of
Sind, p. 113.
Burton,
Sindh and the races….., pp. 224-225.
Tuhfat at-tahirin Thatta, p. 38, Nr. 1, 15, p.
32 claims that one has to visit the place on the
first Sunday of the month, and repeat that for
seven months in order to increase in
intelligence. Dani, speaks of a hexagonal tomb
which” appears o belong to Qadi Abdallh”.
See Sadarangani, Persian Poets of
Sind,
p. 12.
Abdul Baqi Nihawandi, Maathir-I Rahimi, Vol. 1.
p. 274.
Tarikh-I Tahiri, p. 55 ff, also Qani’, Tuhfat
al-Kiram, p. 109ff. The motif as to how the king
became aware of the slave’s sagacity is an old
topic of folk tales: bh putting some straw in
the cold drink, the boy hindered the thirsty
king from drinking from drinking to hastily.
Qani’ makes Darya Khan a sayyidzada who had
fallen on bad days.
The question whether Darya Khan and Mubarak Khan
were indeed the same person, has been discussed
by Ghulam Muhammad Lakho, “Chha Darya Khan ain
Mubarak Khan bbi alag shakhis ahen?” Mihran 30,
Nos. 1-2, 1981, pp. 223-234, against M.H.
Siddiqui, History of the Arghuns and Tarkhans of
Sind, Hyderabad 1972.
Maklinama Notes p. 100; the inscription mentions
Jam Feroz.
Cousens, Antiquities of Sind, p. 114f.; plates
XXXIII-XXXIV; Dani, Thatta, pp. 65-89, and
numberous pictures, he thinks that the
construction must have begun during Nizamuddin’s
lifetime.
Maklinama, p. 23.
Maklinama Notes p. 112; Dani, Thatta, p 43ff.
“Tomb enclosure of Mubarak Khan”.
Cf. M.a. ghafur, The Calligraphers of Thatta,
Karachi 1978.
See the survey by Salome Zajadacz-Hastenrath,
Chaukhandigraber. Studien zur Grabkunst in
Sind and Baluchsitan.
Wiesbaden 1978.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p.660ff, gives the
chronogram. – Kamran’s Turki Diwan was published
by Mahfuz ul-Haqq, Azamgarh 1929, S.a. Alam
Khan, Mirza Kamran, aligarh 1949.
For this development see Rashid Burhanpuri,
Burhanpur ke Sindhi auliya, Karachi 1957.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, pp. 271-289 a good
biography; Sadarangani, Persian Poets of Sind,
p. 21.
About the immigration to Sindh and the leading
figures under Shah Hasan Arghun see Tarikh-I Ma’
sumi (Sindhi), pp. 233-245.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 791.
Ibid., pp. 429-430.
Tarikh-I Ma’ sumi (Sindhi) p. 256. About the
role of the earlier Puranis in Heart see some
remakrs in Qani’I, The Majma’ ash-shu’ara-I
Jahangirshahi, ed. Muhd. Saleem Akhtar,
Karachi
1979, p. 103.
Qani’ Maqalat ash-shu’ara, pp. 185-186;
Sadarangani, Persian Poets of Sindh pp. 22-24.
Qani’ Maqalat ash-shu’ara, pp. 676 ff.; hadi
hasan, “Qasim-I Kahi; His Life, Time, and Work”,
IC 27 (1953); and the same, “Introduction to the
Diwean of Qasim-I Kahi”, Indo-Iranica VIIII 4,
1955.
Bada’uni, Muntakhab at-tawarikh, Vol. III, text
173, transi. 424 ff.
Jan Rypka, History of Iranian Literature, The
Hague 1968, p. 284; E.G. Browne, A Literary
History of Persia, Vol.III, 473-486; Kulliyat-I
Qasim-I Anwar, ed. Said Nafisai, Tehran
1337sh/1958.
Mazhar al-athar, ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi,
Krachi 1957.
Sam Mirza, Tuhfa- I Sami, ed. Humayun Farrukh,
Tehran 1347sh/1968.
Qani’ Tuhfat at-kiram, p. 210.
Fakhri Harawi, Raudat as-salatin was jawahir,
al-aja’ib, ed. SDayyid Hussamuddin Rashdi,
Hyderabad.
1968; the same, “Fakhri Harawi u sih athar-I u”,
Majalla Danishkada-I adabiyat, Mashhad, 12, No.
2, 1350sh/ 1971..
For the problem of Turkish literature in India
see A. Schimmel, “Babur Padishah the Poet, with
an account of the poetical talent in his famiy”,
IC 34 (1960); the same, “Turkisches in Indian”,
in Scholia, Festschrift Annemarie von Gebain,
Wiesbaden 1981. The Hadiqat al-auliya mentions,
p. 84-85, that Qadi Data Siwistani in the time
of Hasan Arghun knew Turki.
Tuhfat at-tahirin, 1, 34, pp. 50-53; see Burton,
Sindh and the races…. P. 226. The same topic
occurs in german as “The miller of Sanssouci”
and is told about the Prussian king Frederick II
in the 18th century.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 151.
For an outsider’s report about Sindh during the
last year of the Arghun rule see sayyid
Hussamuddin Rashi’s article, “Sindh in the tenth
century hijri- two chapters from Sidi Ali Reis’
Safarname”, Mihran 1971, pp. 1-60 (with the
original Turkish text of the account of the
Ottoman captain).
Cousens, Antiquities of Sindh, p. 35
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 44, Isma’il
Bakhshi.
Cousens, Antiquities of Sindh, p. 116; Dani,
Thatta, p.114.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 362; about his
tomb Dani, Thatta, p. 118.
Dani, Thatta, pp. 134-140; the tomb of Jan Baba.
Maklinama Notes p. 618. Tarikh-I Tahiri p. 131
f. tells a sad story about the assassination of
a pious hermit on Makli Hill, and goes into may
details about Baqi Beg’s disgusting acts.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p.817.
Long descriptions of Qadi Khamisa’s stupidity
and impudence in Tarikh-I Tahiri. P. 122 ff.
Cousnes, Antiquities of Sindh, p. 35.
Ibid, p. 117, plate XXXVI. But see for another
attribution Dani, Thatta, pp. 115-116.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 234.
Ibid., pp. 526-527; Tarikh-I Tahiri p.207.
Bada’uni, Muntakhab at-tawarikh, Vol.II text p.
304, transi, p. 314.
Tarikh-I Tahiri pp. 207-209; Qani’, Maqalat ash-shu’ara
pp. 140-144; Sadarangani, Persian Poets of Sindh,
pp. 24-25. The claim of some sources that Jani
beg met the great musician Tansen at Akbar’s
court cannot be verified, for Tansen died in
1589, that is, before Sindh was annexed to the
Moghul Empire.
cousins, Antiquities of Sindh, plate CLII-CIV;
Dani, Thatta, p. 173 f.
Talib-I Amuli, Kulliyqat, ed. Tahiri Shihabi,
Tehran s.d. )1346sh/1965), p. 56. in another
qasida, which is rather insipid and repeats, for
instance, the rhyme-word sdamander fourt times,
Talib says (p.27):
The parrot, like an ant, puts his foot always on
the tastel (of the lip)
Because from his (Ghazi’s) speech molten sugar
dripples down.
Like the dew of the rose, thus dripples from the
movement of his finger.
The water (= luster) of pearls from his pen.
The miniature with Mirza Ghazi’s portrait, now
in the Victoria and Albert Museum, London, is
published in Qani’, Maqalat ash-shu’ara, plate
31, ad p. 828.
Chanesarnama, ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi,
Karachi 1956. See also Sadarangani, Persian
Poets of Sind, pp. 33-41. Mir Ma’ sum Nami
versified the Sindhi- Panjabi folktale of Sassul
Punhun as Naz u niyaz or Husn u naz.
See Tuzuk-I Jahangiri Vol. 1. pp. 71, 75, 86,
131, especially 133, 151, and 173.
Talib-I Amuli, Kiulkiyat, p. 28, s. a. p. 25 a
congratulation for’ ld al-qurban. Poems
dedicated to Mirza Ghazi are found on pp. 25,
26, 45, 50, 54, 57, 63, 64, 72, 77, and 98-104;
they surpass in number those dedicated to
Talib’s later patron Jahangir and his family
members.
See Sadarangani, Persian Poets of Sind, pp.
41-48, especially p. 47 more 5, based on Farid
Bhakkari’s Dhakhirat al-khawanin.
Tarikh-I Tahiri pp. 263 ff. There also the
chronogram.
Cousens, Antiquities of Sindh, plate LII-LIV.
Qani’, Tuhfat-al-kiram, p.214-216; Maklinama
Notes pp. 195-232.
Qani’, Tuhfat al-kiram, p. 216 note 1, and
Sayyid Hussamuddin Rashdi in Mihran 1968 No.4,
p. 87.
Cousens, Antiquities of Sindh, p. 121, plates
LXIII-LXV; Dani, Thatta, pp. 175-177; S.H.
Rashdi, “Thatta shahra ji agati jagrafi”, pp.
135-136.
Makliname p. 34. Dani, Thatta, pp. 164-166.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 376; Sadarangani,
Persian Poets of Sindh, pp. 50-52.
Maklinama Notes p. 702.
Qani’, Thufaz al-iram, p. 320 ff. maklinama
Notes pp. 237-627 an account of Isa Tarkhan’s
life and the life of all his family members.
Maklinama Notes p. 739.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 488ff. (with
picture).
Tuzuki-I Jahangiri, p. 262 (1023/1614).
Dani, Thatta, p. 186.
So in Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 324.
maklinama, Notes p. 290.
Ibid. p. 320; on the following pages, especially
324-325, assessments of isa Tarkhan’s character
by various authors.
Sayyid Mir Muhammad ibn Sayyid Jalal Tattawi,
Tarkhannama, ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi,
Hyderabad
1967.
Qani’, Tuhfat al-kiram p. 321.
Maklinama p. 38.
Cousens, Antiquities of Sind, p. 118, plates
XLI, L, LI, CXXXVI, XLVII, XLIX; Dani, Thatta,
pp. 141-148 with numerous pictures.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 379; Maklinama
Notes p. 466.
Amirkhan’s picture in the Darbar-I Jahangiri, MB
Add. 18818, shown in the Exhibition of the
Coronation Darbar, p. 112, Nr. 556.
For this Shuhud son of Amirkhan see Sadarangani,
Persian poets of Sindh, pp. 66-68.
Yusuf Mirak Sindhi, Mazhar-I Shahjahani, ed.
Sayyid Hussamuddin Rashdi, Hyderabad 1962, see
the introduction about the problem of Ijara.
Cousens, Antiquities of Sind, p. 117 f, plates
XXXVIII-XL; Dani, Thatta, p. 174.
Cousens, I.c., pp. 120-121; Dani, I.c. pp.
190-195.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p.418 f. See also
Brockelmann, Geschichte der arabischen
Literature II p. 416, Supplement II p. 598.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, pp. 245-247.
B.A. Hashmi, “Sarmad. His Life and Quatrains”,
IC 7 (1933) and 8(1934); W. Fischel, ‘jews and
Judaism at the Court of the Moghul Emperors in
Medieval India”., IC 25 (1951).
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 19 mentions one
Ahmad Ali Mazandarani, who came with an embassy
of Shah Abbas and fell in love with a Brahmin’s
son in Thatta; he composed a poem about his
qashqa (cast mark).
Cousens, Antiquities of Sind, p. 116; Dani,
Thattsa, p.161.
Hadiqat al-auliya, pp. 61-62; Tuhfat at-tahirin
1, 21, pp. 38-39; Quddusi, Tadhkira Nr. 12,
Burton, Sindh, and the races, p. 861 f. gives a
long account of these legendary events.
Maklinama p. 24, Notes pp. 190 ff.
Ibid. p. 26, Notes p. 193; Thufat-attahirin 1,
41, pp. 59-60.
Ibid. pp. 28-29.
Bidi. P. 35, Notes, p. 234.
Ibid p. 61, Notes, p. 667.
Ibid. p. 27, Notes pp. 656-669; see also Burton,
Sindh, and the races, p. 228.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, pp.390-393, with a
picture of the place.
About Ma’il, Qani’s son, see Ibrahim Khalil
TSattawi, Takmila Maqalat ash-shu’ara, ed.
Sayyid Hussamuddin Rashdi, Karachi 1958,
p.537ff.
Qani’, Thufat al-kiram, p. 110.
For the movement see Bazmee Ansari, “Sayyid
Muhammad Jawnpuri and his movement”, Islamic
Studies II, 1963.
bada’ ni, Muntakhab at-tawarikh Vol. III, text
p. 67, transl. p. 111. S.a. text p. 45, transl.
74ff.
His Sindhi verses which were recently discovered
in a manuscript in Hariyana, have been edited by
Hiran Thakur, Qadi Qadan jo kalam, Delhi 1978.
About him see Dara Shikoh, Safinat al-auliya,
ed. Jalai Na ‘ini, Tehran 1344sh/ 1965. His
mausoleum in
Lahore,
Cantonment area, is still frequently visited;
the tomb of Dara’s wife Nadira Begum, who si
buried close to Mian Mir, has recently been
repaired.
Maklinama Notes pp. 628-655, esp. 646 ff.
Sorley, Shah Abdul Latif, p. 45 ff.
Ibid., p.117. Cousens, Antiquities of Sindh, p.
218.
Sorley, I.c., p. 80 ff.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p.346.
Sorley, Shah Abdul Latif, p.9
Gulraj Parsram,
Sind and its Sufis,
Madras 1924, repr. Lahore, p.53.
Ibid. p. 377; Akhund Faiz Allah.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p.339.
Ibid., pp. 475-478.
Ibid., pp. 442-443; Sadarangani, Persian Poets
of Sind, pp. 70-75 Abdul Hakim Ata, Diwan, ed.
Rashid Burhanpuri, Karachi s.d.; Karachi s.d.;
the same, Hasht Bihisht, ed. Sayyid Hussamuddin
Rashdi, Karachi 1963.
Qani’, Maqalat ash-shu’ara, p. 437-439.
Ibid., p.355.
Ibid., pp. 702-703; Sadarangani, Persian Poets
of Sind, pp. 91-100; Diwan-I Muhsin, ed.
Habibullah Rushdi, Hyderabad 1963.
Ibrahim Khalil’s Takmila contains a list of all
of Makhdum Muhammad Hashim’s writings; s.a. Qani’,
Maqalat ash-shu’ara, p.842; Brockelmann, GAL
Supplement II pp.612-613; Storey, Persian
Literature II, p. 138, 207; Billimoria,
Bibliography of Sind and Balochistan No. 421; A.
Schimmel, ‘Sindhi Literature”, in Jan Gonda,
History of Indian Literature, Wiesbaden 1973, p.
18-20.
The first religious boo, in Sindhi on
non-mystical subjects was Mian Abul-Hasan’s
Muqaddimat as-salat. For the whole developemtn
see Sayyid Husamuddin Rahdi Sindhi Adab,
Karachi,
s.d.
A Schimmel, “Translations and commentaries of
the Qur’an in the Sindhi language”, Oriens XV,
1963. S.A. Burton, Sindh, and the races pp.
81-82.
J. Burnes, A visit to the Court of Sindh (1829),
repr. 1974, pp. 128-129.
E.B., Eastwick, A Glance at
Sind before napier, or Dry leaves from Young Egypt, (1849). Repr.
1973. 20.
t. Postnas, Personal Observations on Sindh,
London 1843, p. 25 f.
Maklinama, p.11.
تاج جويو
سنڌي زبان ۾ لغت نويسي
- هڪ سرسري جائزو _
سنڌي زبان ۾ سازيءَ جا پيرا کڻجن ٿا ته اُن جا آثار اسان کي
سورهين صديءَ جي ابتدا ۾ ملن ٿا. ان ڏس ۾ سنڌ جي
تاريخي اهميت واري شهر ٺٽي جي هڪ وڏي عالم، ڪاتب ۽
لغت نويس مُلا عبدالرشيد الحسيني المدني التتويءَ
( وفات 17-1670) جون عربيءَ ۽ فارسيءَ لکيل ٻه
لغتون اهم آهن، جن مان هڪ عربي- فارسي لغت ”منتخب
اللغات شاهجهاني“ يا ”راشدي عربي“ سڏي ويئي آهي،
جيڪا 40- 1636ع لکي ويئي، ۽ مغل شهنشاهه شاهجهان
کي منسوب ڪئي ويئي هئي. هن لغت جا اڳتي هلي 1808ع،
1816ع. ۽ 1836ع وارن سالن ۾ مولوي الله داد جي
تصحيح ۽ ايم- لوسرن جي مقدمي سان ڪلڪتي مان مختلف
ڇاپا شايع ٿيا. هيءَ لغت 1835ع ۾ 1879ع ۾ لکنئو
مان ۽ 1862ع ۾ بمبئيءَ مان پڻ شايع ڪئي ويئي. ملا
عبدالرشيد جي ٻي لغت، فارسي – عربيءَ ۾ ” فرهنگ
راشدي“ يا راشدي فارسي“ جي نالي سان عام طرح مقبول
آهي، جيڪا هن 1653ع ۾ مڪمل ڪري، ان جو انتساب به
مغل بادشاهه شاهجهان کي ڪيو هو، هيءَ لغت ، فرهنگ
جهانگير، فرهنگ سروري ۽ مجمع الفارس جي سوڌيل،
سنواريل ۽ وڌايل صورت چئي وڃي ٿي. هن لغت کي بعد ۾
مولوي ذوالفقار عليءَ نظر مان ڪڍيو ۽ ”اسپلٿ“ جي
مقدمي سان 75- 1870ع ۾ ٻن جلدن ۾ شايع ڪئي ويئي.
هن لغت جا قلمي نسخا، سنڌ يونيورسٽيءَ ۽ پنجاب
يونيورسٽيءَ جي لئبررين ۾ موجود آهن.
مغل- ڪلهوڙا کان دور کان پوءِ اسان کي ٽالپر دور (1843- 1783ع ۾
”سنڌي- فارسي“۽ ”فارسي- سنڌي“ لغتون قلمي مسودن جي
صورت ۾ ملن ٿيون، ۽ اُهي سرڪاري عملدارن ۽ ڪورٽن
جي لکپڙهه لاءِ گرمکيءِ يا ديوناگريءَ ۽ فارسي
لپين ۾ لکيون وين هيون. 1836ع ۾ ڊبليو. ايڇ. واٿن
(W.H.Wathen)
۽ 1843ع ۾ جارج اسٽئڪ (George Stack)
سنڌي لفظن جون ٻه مختصر نام- مالهائون/ فهرستون (Vocabularies)
لکيون، جيڪي” جرنل آف ايشيا ٽڪ سوسائٽي آف بنگال،
ڪلڪتي“ ۾ شايع ٿيون. اهڙيءَ طرح آر. ليچ (R.
Leech)،
هند سرڪار جي آفيسن ۾ استعمال لاءِ، هندستان جي
ستن مکيه زبانن جي لفظن جي هڪ مان- مالها/فهرست (Vocabulary)
تيار ڪئي، جنهن ۾ سنڌي زبان جا لفظ به شامل هئا.
هيءَ فهرست 1838ع ۾ بمبئيءَ مان شايع ٿي
ائين محسوس ٿئي ٿو ته، انگريز دؤر ۾ ئي صحيح لغت نويسيءَ جي
ابتدا ٿي آهي. هن دؤر ۾ سڀ کان اڳ اسان کي هڪ اهڙي
لغت ملي ٿي، جيڪا آخوند عبدالرحيم ”وفا“ عابسيءَ
”جواهر لغات سنڌي اڪيچار“ نالي سان ترتيب ڏني هئي،
جنهن ۾ سنڌي لفظ ۽ انهن جون فارسيءَ ۾ معنائون
ڏنيون ويون هيون، سنڌي ٻوليءَ جي عطيم اسڪالر،
محقق ۽ لغت نويس، ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ جو رايو
آهي ته، ”هيءَ لغت لازمي طور انگريز دؤر ۾ تيار
ڪرايل ’سنڌي_ انگريزي‘ ۽ ’انگريزي_ سنڌي‘ لغتن کان
اڳ ۾ تيار ڪئي ويئي هوندي.“
انگريز دؤر ۾ ملازمن، شاگردن، استادن توڙي پرڏيهي آفيسرن کي
سنڌي سکڻ جي سهوليت مهيا ڪري ڏيڻ لاءِ ”سنڌي_
انگريزي“ ۽ ”انگريزي_ سنڌي“ لغتن جي ضرورت محسوس
ٿي. ان ڏس ۾ سڀ کان اڳ اُن وقت جي هيدراباد جي
ڊپٽي ڪليڪٽر، ڪئپٽن جارج اسٽئڪ، 1848ع ۾ ”انگريزي_
سنڌي“ لغت لکي، جيڪا 1849ع ۾ بمبئيءَ مان شايع ٿي.
هن جي تيار ڪيل ”سنڌي_ انگريزي“ لغت، سر بئرو ايلس
ايڊٽ ڪري، 1855ع ۾ ڇپارائي هئي. هي ٻيئي لغتون
ديوناگري لپيءَ ۾ ڇپيون هيون. ڪئپٽن جارج اسٽئڪ جي
انهن ٻنهي لغتن کان پوءِ اهميت واري لغت، انگريز
پادريءَ ۽ عالم جي. شرٽ ۽ ٻن سنڌي عالمن اڌارام
ٿانورداس ميرچندانيءَ ۽ مرزا صادق عليءَ جي تيار
ڪيل .سنڌي_ انگريزي لغت“ آهي، جيڪا 1879ع ۾ ڪراچي
ايجوڪيشنل ڊپارٽمينٽ ڇپائي پڌري ڪئي هئي، ۽ اُها
عربي_ سنڌي لپيءَ ۾ هئي. اُن کان سواءِ لڪشمڻ وشنو
پرناچ پائيءَ 1868ع ۾ ”سنڌي_ انگريزي لغت“ لکي ۽
ديوان ڪوڙيمل چندن مل کلناڻيءَ 1904ع ۾ ”انگريزي_
سنڌي لغت“ لکي، جيڪي ٻيئي لغتون پڻ عربي_ سنڌي
لپيءَ ۾ هيون.
19 صديءَ جي شروعات ۾ پرمانند ميوارام رامچندانيءَ جون ٻه
لغتون_ ”سنڌي_ انگريزي لغت“ (1910ع ۾) ۽ ”انگريزي_
سنڌي لغت“ (1933ع ۾) شايع ٿيون، جيڪي سنڌي لغت
نويسيءَ جي ميدان ۾ تمام وڏي اهميت رکن ٿيون. هن
جي سنڌي_ انگريزي لغت ۾ پنجويهن هزارن جي لڳ ڀڳ
سنڌي لفظن جون معنائون انگريزيءَ ۾ ڏنيون ويون
آهن. هنن ٻنهي لغتن جي اهميت ۽ افاديت کي محسوس
ڪندي، انسٽيٽيوٽ آف سنڌالاجي ڄامشوري ۽ ساهتيه
اڪيڊمي دهليءَ ان جا نوان ڇاپا شايع ڪرايا آهن.
ان کان پوءِ ننڍي کنڊ جي ورهاڱي تائين ڪيتريون ئي ننڍيون وڏين
سنڏي_ انگريزي ۽ انگريزي_ سنڌي لغتون تيار ٿينديون
رهيون، جن ۾ بولچند ڊوليمل (1909ع)، خانچند
نانواڻيءَ (1915ع)، جي.بي. آڏواڻيءَ (1917ع)، سجھڻ
سنگهه فتح سنگهه (1922ع)، نانڪرام ڌرمداس
ميرچنداڻيءَ (1828ع)، موهن لال جوتسنگهه شاهاڻيءَ
(1937)، نانڪرام ڌرمداس ميرچنداڻيءَ (1928ع)، موهن
لال جوتسنگهه شاهاڻيءَ (1938ع)، آنندرام،
ٽي.شهاڻيءَ (1942ع) ۽ ڊبليو. اي شاهاڻيءَ (1942ع)
جون ڊڪشنريون اهميت جوڳيون آهن. انهن منان وري
آنندرام، ٽي. شهاڻيءَ جي ”سنڌي_ انگريزي لغت“ اجھ
تائين وري وري سنڌ ۽ هند ۾ ڪيترائي ڀيرا ڇپجندي
پئي رهي آهي.
پاڪستان جي قيام کان پوءِ سنڌ ۽ هند ۾ سنڌي_ انگريزي، انگريزي_
سنڌي، هندي_ انگريزي_ سنڌي لغتون به ڇپيون آهن، جن
۾ ايم. ايڇ رامچنداڻيءَ ۽ اي. ڊي لالواڻيءَ
(1952ع)، ميمڻ عبدالحسين (59-1957ع)، واسواڻيءَ ۽
پرڀداس (1963ع)، ثناءُ الله شيخ (1967ع)، ايم. ايل
خوبچنداڻيءَ (1968ع)، غلام اصغر ونڊير (1972ع)،
امان الله عباسيءَ (1978ع)، سيد علي ڏني شاهه
(1988ع) ۽ بين جون لغتون اچي وڃن ٿيون.
انگريزي_ سنڌي لغتن کان سواءِ اردو_ سنڌي ۽ سنڌي_ اردو لغتن جي
سلسلي ۾ ابن الياس سومري (51_1950ع) ۽ ڊاڪٽر نبي
بخش خان بلوچ ۽ ڊاڪتر غلام مصطفيٰ خان (60-1959ع)
جون لغتون اهم آهن. عربي_ سنڌي لغتن ۾ وري حاجي
محمود خادم (1975ع) ۽ غلام حسين جلباڻيءَ
(89-1988ع جي ڇاپي لغتن کان سواءِ ڪيترين عربي_
سنڌي ۽ فارسي_ سنڌي قلمي لغتن جا نشان پڻ ملن ٿا.
علم طب جي سنڌي لغتن ۾ حڪيم پرڀداس (1935ع)، حڪيم
محمد جعفر انصاريءَ (1946ع) ۽ حيڪم نياز همايونيءَ
(1960ع) جون تيار ڪيل، سُوڌيل ۽ سنوارلي لغتون
اهميت جوڳيون آهن.
جيستائين نج سنڌي_ سنڌي لغتن جو سوال آهي ته ان ڏس ۾ نسڌ جي
عظيم اسڪالر ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ جي نگرنايءَ ۽
تصحيح سان تيار ٿيل ”جامع سنڌي لغات“ (پنج جلد9
انتهائي اهم لغت آهي؛ جنهن جي اهيمت سڀ کان اول
1940ع ۾ سائين جي. ايم. سيد محسوس ڪئي هئي، جيڪو
ان وقت سنڌ جو وزير تعليم هو، ۽ جنهن ”سنڌي ادب
لاءِ مرڪزي صلاحڪار بورڊ“ قائم ڪرايو هو. ان بورڊ،
عالمن جي هڪ ڪاميٽي مقرر ڪئي، جنهن ڪيترن سالن جي
عرصي کان پوءِ صرف پهرين چئن اکرن (الف، ب، ٻ، ڀ)
تي ڪم ڪيو. 1951ع ۾ جڏهن ان بورڊ جي نئين سر تشڪيل
”سنڌي ادبي بورڊ“ جي نالي سان ڪئي ويئي، تڏهن ان
وقت بورڊ جي نائب صدر سائين جي. ايم. سيد جي خصوصي
ذاتي دلچسپيءَ سان داڪٽر نبي بخش خان بلوچ جي
نگرانيءَ ۾ سنڌي لغت جو ڪم ٻيهر شروع ٿيو، جنهن
صاحب پنهنجن ڪيترن مددگارن ۽ تعلقي وار ڪارڪنن جي
سهڪار سان ورهين جا ورهيه جاکوڙ ڪري هن عظيم
منصوبي کي تڪميل تي پڄايو. هن وقت سنڌي زبان جي ان
کان وڌيڪ ڪابه مستند جامع لغت موجود نه آهي. ان
کان سواءِ هن وقت تائين ڇپيل لغتن ۾ جي. شرٽ جي
”اکر ڌاتو“ (1866ع)، جهمٽ مل نارومل وسڻائيءَ جي
”وئتپتي ڪوش“ (1886ع)، ڀيرومل مهرچند آڏواڻيءَ جي
”غريب اللغات“ (1907ع)، مرزا قليچ بيگ جون تيار
ڪيل لغتون؛ ”لغات لطيفي“ (1914) ۽ ”لغات قديمي“
(1924ع)، عبدالڪريم سنديلي جون تيار ڪيل لغتون،
”تحقيق لغات سنڌي“ (1963ع) ۽ ”سچل لغت“ (1984ع)،
نجت علي سا ڪمتر نقويءَ جي ”ٻاروچي ٻولي“ (1984ع)
۽ ڊاڪٽر غلام قادر سومري جي ”ٻٽن لفظن جي لغت“
(1996ع) اهم لغتون آهن. ان کان سواءِ سنڌي اصطلاحن
۽ پهاڪن جون ويهارو کن اهم لغتون پڻ هن وقت تائين
ڇپجي چڪيون آهن.
بهرحال سنڌي زبان ۾ لغت سازيءَ جو پهريون ۽ وڏو ڪارنامو ”جامع
سنڌي لغات“ آهي، جيڪو سنڌي ادبي بورڊ پنجن جلدن ۾
ڇپائي پڌرو ڪيو آهي ۽ جنهن جو سڄو سهرو ڊاڪٽر بلوچ
صاحب جي سر تي سونهي ٿو. ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ
صاحب جڏهن سنڌي لئنگئيج اٿارٽيءَ جو چيئرمين
(91-1994ع) رهيو ته هن سنڌي لغت بابت وڌيڪ تحقيق ۽
تاليف جو ڪم شروع ڪرايو؛ جنهن ۾ پهريون منصوبو ”هڪ
جُلدي سنڌي لغت“ جي تڪميل هئي؛ جيڪا ڊاڪٽر بلوچ
صاحب، جون 1997ع ۾ مڪمل ڪري، سنڌي لئنگئيج
اٿارٽيءَ کي ڇپائيءَ لاءِ ڏني ۽ اٿارٽيءَ 1998ع ۾
شاندار گيت اپ سان ڇپائي پڌري ڪئي. ان کان پوءِ
تازو سنڌي لئنگئيج اٿارٽيءَ، سنڌ ۽ هند جي هاڪاري
عالم ۽ اديب گنگارام سمراٽ جي چونڊ لفظن تي مشتمل
لغت ”اسان کي متان وساريو“ جي عنوان سان مئي 1999ع
۾ ڇپائي پڌري ڪئي آهي.
سنڌي زبان ۾ هن وقت تائين ڇپيل مختلف لغتن جا تفصيل هيٺ ڏجن ٿا:
سنڌي انگريزي ۽ انگريزي سنڌي لغتون
1. ڊبيلو ايڇ. واٿن |
”سنڌي زبان جي واڪبلري“: |
1836ع |
2. ڪئپٽن جارج اسٽئڪ: |
”سنڌي زبان جي واڪبلري“: |
1843ع |
3. ڪئپٽن جارج اسٽئڪ: |
”انگريزي_ سنڌي لغت“: |
1849ع |
4. ڪئپٽن جارج اسٽئڪ: |
”سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1855ع |
5. لڪشمن وشنو پرانچ پائي: |
”انگريزي_ سنڌي لغت“: |
1868ع |
6. جي. شرٽ، اُڌارام ۽ مرزا قادق علي: |
”سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1879ع |
7. ڪوڙومل چندن مل کلناڻي: |
”انگريزي_ سنڌي لغت“: |
1904ع |
8. بولچند ڊولومل: |
”انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“: |
9-1901ع |
9. جي.بي آڏواڻي: |
”پريميئر ڪنسائيز انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ |
1910ع |
10. پرمانند ميوارام: |
”سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1910ع |
11. خانچند نانواڻي: |
”انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ |
1915ع |
12. سڄڻ سنگهه فتح سنگهه: |
”سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1922ع |
13. ڄيٺمل ڪوڙومل آڏواڻي: |
”نامنڪلچر آف سنڌ ڪراپس“ |
1925ع |
14. نانڪرام ڌرمداس ميرچنداڻي: |
”اسٽئنڊرڊ انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ |
1928ع |
15. خانچند نانواڻي: |
”انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ (پاڪيٽ) سائيز |
1928ع |
16. پرمانند ميوارام:
(هن لغت جا نوان ڇاپا ساهتيه اڪيڊمي دهليءَ ۽ انسٽيٽيوٽ
آف سنڌالاجيءَ ڄامشوري ڇپايا آهن) |
”انگريزي_ سنڌي لغت“: |
1933ع |
17. آنند. ٽي. شاهاڻي:
(سنڌ ۽ هند ۾ هن لغت جا پڻ اڄ تائين ڪيترائي ڇاپا ڇپجندا
پئي رهيا آهن) |
”سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1942ع |
18. ڊبيلو. اي. شاهاڻي: |
دي پاڪيٽ سائيز انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري 1957ع ۾ به نڪتو هو.) |
1942ع |
19. ايم. ايڇ. رامچنداڻي ۽ اي. ڊي. لالواڻي: |
”ويهين صديءَ جي انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ |
1952ع |
20. ميمڻ عبدالحسين: |
”پاڪ نيشنل سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1957ع |
21. غلام رسول شاهه: |
”پاڪ نيشنل سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1957ع |
22. ميمڻ عبدالحسين: |
”پاڪ ٽرپليٽ (انگريزي،س نڌي، اردو) ڊڪشنري“ |
1959ع |
23. ديپچند: |
”هندي، انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ (انڊيا) |
1962ع |
24. واسواڻي ۽ پرڀداس: |
”هندي_ انگريزي ۽ سنڌي ڊڪشنري“ (اجمير) |
1963ع |
25. ثناءُ الله شيخ: |
”مهراڻ انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ |
1968ع |
26. محمد مُنير چنا: |
”سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1967ع |
27. ايم. ايل. خوبچنداڻي:
(هيءَ لغت، دکن ڪاليج جي سنڌي لغت پروجيڪٽ هيٺ ڇپايل آهي) |
”جامع سنڌي_ انگريزي لغت“: |
1968ع |
28. غلام اصغر ونڊير: |
”انگريزي_ سنڌي لغت“: |
1972ع |
29. سيد غلام مصطفيٰ شاهه ۽ عالم اصغر ونڊير |
”انگريزي_ سنڌي ڊڪشنري“ (آفيسن جي لکپڙهه لاءِ) |
1972ع |
30. امان الله ايم. عباسي: |
”همدرد انگريزي ٽو سنڌي ڊڪشنري“: |
1977ع |
31. امان الله عباسي: |
”نيو سڌي ٽو سنڌي اينڊ انگلش ڊڪشنري“: |
1978ع |
32. ڊاڪٽر شمس الدين تنيو: |
”جديد سائنٽيفڪ ڊڪشنري“: |
1978ع |
33. سيد علي ڏنو شاهه: |
”يادگار ڊڪشنري_ انگريزي ٽو انگريزي ۽ انگريزي ٽو سنڌي“: |
1988ع |
34. ڊاڪٽر ايم. اي. قاضيِ: |
”سائنٽيفڪ ڊڪشنري“: |
1991ع |
سنڌي لغتون
1. جي. شرٽ: |
”اکر ڌاتو“ (ٻيو ڇاپو: 1893ع |
1866ع |
2. جهمٽمل نارومل وسڻائي: |
”وئتپتي ڪوش“ |
1886ع |
3. ڀيرومل مهرچند آڏواڻي:
(شاهه جي ٽن سُرن: ڪلياڻ، يمن ڪلياڻ ۽ کنڀات جي معنيٰ تي
مشتمل لغت) |
”غريب اللغات“ |
1907ع |
4. مرزا قليچ بيگ: |
لغات لطيفي |
1914ع |
5. مرزا قليچ بيگ: |
لغات قديمي |
1924ع |
6. ڊاڪٽر گربخشاڻي: |
شرح لطيفي (سُر ڪلياڻ) |
1925ع |
7. ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ: |
جامع سنڌي لغات (جلد_ 1) |
1960ع |
8. عبدالڪريم سنديلو |
تحقيق لغات سنڌي: |
1963ع |
9. شاهجهان قريشي |
سنڌي علمي لفظن جو ذخيرو: |
1965ع |
10. پير حسام الدين راشدي، غلام مصطفيٰ قاسمي، محمد ابراهيم
جويو ۽ ڊاڪٽر غلام علي الانا |
سنڌي زبان جي بنيادي لغت: |
1973ع |
11. ڊاڪٽر عبدالجبار جوڻيجو |
لاڙ جي لغت: |
1975ع |
12. عبدلاڪريم سنديلو |
سامي ڌاتو ڪوش: |
1978ع |
13. ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ |
جامع سنڌي لغات (جلد_ 2) |
1918ع |
14. ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ |
جامع سنڌي لغات (جلد_ 3) |
1984ع |
15. عبدالڪريم سنديلو |
سچل لغت: |
1984ع |
16. نجف علي شاهه ڪمتر نقوي |
ٻاروچي ٻولي: |
1984ع |
17. ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ |
جامع سنڌي لغات (جلد_ 4) |
1985ع |
18. ڊاڪٽر نبي بخش خان بلوچ |
جامع سنڌي لغات (جلد_ 5) |
1988ع |
19. مخدوم محمد زمان طالب الموليٰ |
لغات سنڌي مخففات: |
1991ع |
20. ڊاڪٽر غلام قادر سومرو |
سنڌي ٻٽن لفظن جي لغت: |
1996ع |
قلمي سنڌي لغتون
1. مولوي هدايت الله هالاڻي: |
شاهه جي رسالي جي لغت (قلمي |
.............. |
2. مولوي علي محمد مهيري: |
سنڌي لغت (قلمي) |
1920ع |
3. لالا هاسانند: |
سنڌي لغت (قلمي) |
1947ع کان اڳ |
4. سهج رام: |
سنڌي لغت (قلمي) |
1947ع کان اڳ |
5. خليفو مير محمد. ايم مرحوم گل محمد |
مجمع زبانن جو راڳ، گدائن جو ساڳ (قلمي) |
1940ع |
6. محمد بخش واصف: |
سنڌي لغت (پهريان چار اکر) قلمي: |
1952ع کان اڳ |
7. ڊاڪتر غلام قادر سومرو: |
سنڌي لغت _پهريان چار اکر) قلمي: |
.............. |
8. مظهر خواجا: |
ساهتي لغت (قلمي) |
.............. |
9. ڊاڪٽر سيد صالح محمد شاهه: |
هاري لغت (قلمي) |
|
10. ............؟.................... |
تري لغت (قلمي) |
|
11. ............؟.................... |
ڌنڌي وار لغت (قلمي) |
· |
اردو سنڌي لغتون
1. محمد بخش واصف |
نئين اردو سنڌي لغت: |
1950ع |
2. ابن الياس سومرو |
اردو سنڌي لغت: |
1951ع |
3. ڊاڪٽر نبي بخش بلوچ ۽ ڊاڪٽر غلام مصطفيٰ خان |
سنڌي اردو لغت: |
1959ع |
4. ڊاڪتر نبي بخش بلوچ ۽ ڊاڪٽر غلام مصطفيٰ خان |
اردو سنڌي لغت: |
1960ع |
فارسي سنڌي لغتون
1. آخوند عبدالرحيم عباسي: |
”جواهر لغات سنڌي اڪيچار“: |
1993ع |
2. عبدالغفور مفتون همايوني: |
فرهنگ همايوني (قلمي) |
|
3. فتح محمد. اي هالاڻي: |
ڪشف الفيوض |
|
عربي سنڌي لغتون
1. محمد حماد الله السنڌي هاليجوي: |
الياقوت والمرجان في شرح غريب القرآن |
1975ع |
2. حاجي محمود خادم: |
محمود اللغات (قلمي) |
|
3. غلام حسين جلباڻي: |
عربي سنڌي لغت (3 جلد) |
90-1988ع |
|
|
|
علم طب جون سنڌي زبان ۾ لغتون
1. حڪيم پرڀداس: |
مخزن الدويات: |
1935ع |
2. حڪيم محمد جعفر انصاري: |
فرهنگ جعفري يا تحفته الدويات |
1946ع |
3. نياز همايوني |
فرهنگ جعفري (حڪيم محمد جعفر جي تصنيف کي وڌائي سڌاري ۽
سنواري تيار ڪيو ويو) 3 جلد |
1960ع |
پهاڪن ۽ اصطلاحن جا ڪتاب/ لغتون
1. ڪيولرام سلامتراءِ آڏواڻي |
گل شڪر: |
1869ع |
2. ڪوڙومل چندن مل کلناڻي |
سنڌي پهاڪا: |
1889ع |
3. روچيرام گجومل ڪرپالاڻي |
A Hand book of Sindhi Proverbs |
1892ع |
4. روچيرام جڳومل |
سنڌي پهاڪا |
1995ع |
5. گهنشيام داس رامنداس (ڀڳت) پڊعيدن |
سنڌي ٻوليءَ جي سونهن:
(ورجيسون ۽ محاورا) |
1910ع |
6. مرزا قليچ بيگ |
پهاڪن جي حڪمت |
1925ع |
7. ڀيرومل مهرچند آڏواڻي |
پهاڪن جي پيڙهه |
1925ع |
8. ڀيرومل مهرچند آڏواڻي |
گلقند (ڀاڱو پهريون): |
1926ع |
9. ڀيرومل مهرچند آڏواڻي |
گلقند (ڀاڱو ٻيو) |
1928ع |
10. موهن لال جوتسنگهه شهاڻي |
A Hand book of Sindhi Idioms |
1937ع |
11. غلام اصغر |
سنڌي کٽمٺڙا: (عرف اصطلاحات اصغر) |
1956ع |
12. عبدالڪريم سنديلو |
پهاڪن جي پاڙ: |
1966ع |
13. الهه بخش ٽالپر |
پهاڪن جي پيڙهه: |
1969ع |
14. تيرٿداس پيسومل هاٿيراماڻي (بمبئي) |
پهاڪن جي پاٻوهه: |
1973ع |
15. ليکراج ڪشنچند عزيز (بمبئي) |
سنڌي اصطلاح (ڀاڱو پهريون): |
1976ع |
16. ليکجراج ڪشنچند عزيز (بمبئي) |
سنڌي اصطلاح (ڀاڱو ٻيو): |
1978ع |
17. سترامداس جڙيا سنگهاڻي (احمد آباد) |
دُرن جي دٻلي (پهاڪا ۽ چوڻيون) 2 ڀاڱا |
1982ع |
18. سترامداس جڙيا سنگهاڻي (احمد آباد) |
ماڻڪ ۽ مموتي (ڀاڱو پهريون):
(ورجيسون ۽ محاورا) |
1982ع |
19. سترامداس جڙيا سنگهاڻي (احمد آباد) |
ماڻڪ ۽ موتي (ڀاڱو ٻيو) |
1983ع |
20. عبدالڪريم سنديلو |
اصطلاحن جي اصليت: |
1987ع |
21. سنتداس پنهومل ڪشناڻي: مرتب مرليڌر جيٽلي (جيٽلي صاحب هن
ڪتاب تي هڪ تفصيلي سنڌ ۾ روشني پبليڪيشن
ڪنڊياري پاران 1996ع ۾ ڇپيو آهي) |
سنڌي پهاڪا ۽ محاورا: |
1993ع |
22. سنڌي ورجيسي ٻولي: |
ڊاڪٽر شمس الدين عرساڻي |
1997ع |
نوٽ: (1) ان کان سواءِ هندستان جي مشهور لغت نويس، وشوناٿ،
دنڪر نروڻي (پوني) مان ”ڀارتيه ڪهاوت ڪوش“ نالي
هندي_ انگريزي پهاڪن جي لغت، ٽن ڀاڱن ۾ 1967ع،
1978ع ۽ 1983ع ۾ ڇپائي پڌري ڪئي آهي، جنهن ۾ 1200
سنڌي پهاڪن جون معنائون، (انگريزيءَ ۾)، ڊاڪٽر
مرليڌر جيٽلي صاحب جون لکيل شامل ڪيون ويون آهن.
(2) هن مواد جي تياريءَ ۾ ڊاڪٽر بلوچ جي ”جامع سنڌي
لغات“، ”جواهر لغات سنڌي اڪيچار“ ۽ ”هڪ جلدي سنڌي
لغات“ جي مهاڳن، سنتداس پنهومل ڪشناڻيءَ جي ڪتاب
”سنڌي پهاڪا ۽ محاورا“ تي ڊاڪٽر مرليڌر جيٽليءَ جي
لکيل مهاڳ؛ مخدوم طالب الموليٰ جي تيار ڪيل ”لغات
سنڌي مخففات“ تي ڊاڪٽر غلام علي الانا صاحب جي
لکيل مهاڳ، ۽ نئين زندگي (مارچ 1993ع) ۾ ڇپيل
محبوب اختر پٺاڻ جي مضمون ”سنڌ ۾ لغت نويسيءَ جي
مختصر تاريخ“ مان مدد ورتي ويئي آهي. (ت.ج.)
|