سوال - دوم |
سوال ٻيو |
(1)
|
کدامين فکر ما را شرط راه است
چرا گه طاعت و گاهي گناه است
|
تفڪّر ٿيو ضروري ڪهڙو منجھ راھ
ڪڏهن طاعت اهو ۽ ڪڏهن آھ گناھ |
|
جواب |
جواب |
(2)
|
در آلا فکر کردن شرط راه است
ولي در ذات حق محض گناه است
|
خُدا جي نعمتن تي مَرُ ڪجي فڪر
سندس اَسماء صفات اَفعال جو ذڪر
ضروري نِت اها طاعت جي راھ آھ
تفڪّر ذات حق جي ۾ گناھ آھ
|
(3)
|
بود در ذات حق انديشه باطل
محال محض دان تحصيل حاصل
|
خُدا جي ذات ۾ فڪر آهي باطل
محال آهي ٿيڻ تحصيل حاصل
|
(4)
|
چو آيات است روشن گشته از ذات
نگردد ذات او روشن ز آيات
|
ٿي موجوداتِ سڀ روشن منجھان ذاتِ
نشانيون ذات جُون سي حق جون آيات
ٿئي آيات مان ڪيئن ذات روشن
ڀلا ڪن سِڄ کي ڪيئن ذَرّات روشن
|
(5)
|
همه عالم به نور اوست پيدا
کجا او گردد از عالم هويدا
|
هي عالم نُور مان ٿيو اُن جي پيدا
ڪِٿان پوءِ ٿئي سو عالم مان هُويَدا
|
(6)
|
نگنجد نور ذات اندر مظاهر
که سبحات جلالش هست قاهر
|
نه ماپي نُور ذاتي منجھ مَظاهر
جلاليّت انهي جي آهي ٻاهر
|
(7)
|
رها کن عقل را با حق همي باش
که تاب خور ندارد چشم خفاش
|
ڏسي حق کي سگھي ڪيئن عقل وارو
ڏسي چمڙو سگھي ڪيئن سِڄ کي يارو
|
(8)
|
در آن موضع که نور حق دليل است
چه جائي وگفت وگوئي جبرئيل است
|
جنهين هنڌ نُور حق جو ٿيو دليل آھ
اُتي بيوَس گھڻو خُود جبرئيل آھ
|
(9)
|
فرشته گرچه دارد قرب درگاه
نگنجد در مقام
’لي
مع الله‘
|
ملائڪُ گرچه ماڻي قُربِ درگاھ
نه ماپي منجھ مقام ’لي مَعَ الله‘
|
(10)
|
چو نور او فلک را پر بسوزد
خرد را جمله پا و سر بسوزد
|
ملَڪَ جا پَرَ ٿو اُن جو نور ساڙي
بشر جو عقلُ پهرئين پُور ساڙي
|
(11)
|
بود نور خرد در ذات انور
به سان چشمِ سر در چشمه خور
|
ڏسي ڪيئن عقل حق نور ذاتي
سگھن سِڄ ۾ اکيون ڪيئن پائي جھاتي
|
(12)
|
چو مبصر در بصر نزديک گردد
بصر ز ادراک او تاريک گردد
|
اکيون سِڄ ۾ کُپن جڏهين ٿيون ناگاھ
بدلجي روشني اُن جي ٿئي اُونداھ
|
(13)
|
سياهي گر بداني نور ذات است
به تاريکي درون آب حيات است
|
آهي اونداھ ئي نور تابان
لڀي ظُلمات ۾ ٿو آب حيوان
|
(14)
|
سيه جز قابض نور بصر نيست
نظر بگذار کين جاي نظر نيست
|
تجلّي هيءَ اکين جي لاءِ ناهي
نظر ڇڏ، هي نظر جي جاءِ ناهي
|
(15)
|
چه نسبت خاک را با عالم پاک
که ادراک است عجز از درک ادراک
|
ڀلا ڪيئن پاڪ عالم کي پُڄي خاڪ
ٿيڻ عاجز اتي، خُود آهي ادراڪ
|
(16)
|
سيه روئي ز ممکن در دو عالم
جدا هرگز نشد والله اعلم
|
سِيَه رُوئي چڱي منجھ هردُو عالم
آهي انسان لَئي ’وَاللهُ اَعلم‘
|
(17)
|
سواد الوجه في الدارين درويش
سواد اعظم آمد بي کم و بيش
|
’سَوَادُ الوَجه في الّدارَين‘ درويش
سَواد اعظم آهي بي ڪم وبيش
|
(18)
|
چه گويم که هست اين نکته باريک
شب روشن ميان روز تاريک
|
عجب باريڪ نُڪتو آهي، ڏي ڪن
جو ڪاري ڏينهن ۾ ٿي رات روشن
|
(19)
|
درين مشهد که انوار تجلي است
سخن دارم ولي نا گفتن اولي است
|
اهو هڪڙو وڏو اسرارُ آهي
گھڻو ئي چئجي، پر لاچار آهي
|
|
تمثيل |
سمجھاڻي |
(20)
|
اگرچه خور بچرخ چارمين است
شعاع نور ذاتش بر زمين است
|
فلَڪ چوٿين ۾ سِڄُ جيتوڻيڪ آهي
ٿو پنهنجو نُور هنِ ڌرتيءَ تي لاهي
|
(21)
|
چو چشم سر ندارد طاقت و تاب
توان خورشيد تابان ديد در آب
|
ڏسي سگھجي اکين سان ڪين اُن کي
ڏسي پاڻيءَ ۾ پر ان کي ٿو سگھجي
|
(22)
|
از او چون روشني کمتر نمايد
در ادراک تو حالي ميفزايد
|
جڏهن گھٽجي ٿي اُن جي روشنائي
تڏهن پئي ٿي اُنهي جي سمجھ ڪائي
|
(23)
|
عدم آئينه هستي
است مطلق
کزو پيداست عکس تابش حق
|
اِنهي جان آهي هستي نور مطلق
عدم يا نيستي ٿيو عڪس برحق
|
(24)
|
عدم چون گشت هستي را مقابل
در او عکسي شد اندر حال حاصل
|
عدمُ ٿيو آئينو حق جي ڏسڻ جو
اُنهي ۾ نور حق جو عڪسُ پئي ٿو
|
(25)
|
شد آن وحدت از اين کثرت پديدار
يکي را چون شمردي گشت بسيار
|
ٿي هِن ڪثرت مان هُوءَ وحدت پديدار
ڳڻڻ ۾ هڪڙو ٿيو ان طرح بسيار
|
(26)
|
عدد گرچه يکي دارد بدايت
وليکن نبودش هرگز نهايت
|
[جيتوڻيڪ شروع ۾ هڪ جو انگ هوندو آهي،
پر جڏهن ان کي ڳڻبو وڃبو ته ان جي
پڄاڻي ناهي.] |
(27)
|
عدم در ذات خود چون بود صافي
از او با ظاهر آمد گنج مخفي
|
عدَمُ مَنجھ ذات هو جڏهن صاف صافي
تڏهن ظاهر ٿيو اُن مان گنج مخفي
|
(28)
|
حديث
’کنت
کنزا‘
را فرو خوان
که تا پيدا به بيني سرّ پنهان
|
انهي لَئي ’ڪُنٰتُ ڪُنزاً‘ جي حديث آھ
جنهين مان ڏسجي مخفي گنج سو واھ
|
(29)
|
عدم آئينه عالم عکس و انسان
چو چشم عکس در وي شخص پنهان
|
عَدم ٿيو آئينو ۽ عڪس عالم
۽ اک اُن عڪس جي تان آهي آدم
|
(30)
|
تو چشم عکسي و او نور ديده است
به ديده دپده را ديده ديده است
|
وَني يا نُور اُن اک جو ٿيو حق
ڏسي ٿو پاڻ کي سو پاڻ مطلق
|
(31)
|
جهان انسان شد و انسان جهاني
ازين پاکيزه تر نبود بياني
|
ٿيو انسانُ عالم، عالم انسانُ
ٻُڌي لئي رَمز هرڪو ٿئي ٿو حيرانُ
|
(32)
|
چو نيکو بنگري در اصل اين کار
هم او بيننده هم ديده است و ديدار |
[جڏهن تون ڳالھه جي اصل ڏانهن ڌيان
ڏيندين ته توکي خبر پوندي ته هو پاڻ
ئي ڏسندڙ، پاڻ کي ڏسندڙ ۽ پاڻ ئي
ديدار آهي.]
|
(33)
|
حديث قدسي اين معني بيان کرد
’و
بي يسمع و بي يبصر‘
عيان کرد
|
۽ منجھ قُدسي حديث اُن جو بيان آھ
’فَبِي يَسمَع وَبِي يَبصرَ‘ عَيان آھ
|
(34)
|
جهان را سر به سر آئينه دان
به هر يک ذره صد مهر پنهان
|
تون عالَم کي سراسر آئينو ڄاڻ
ذَرّي ذَرّي مان سِڄ جان چمڪي ٿو پاڻ
|
(35)
|
اگر يک قطره را دل بر شکافي
برون آيد از او صد بحر صافي
|
ڦُڙي هڪڙي جو اندر جي تون کولِين
ڏسين سو بحر اُن ۾ جي تون ڳولِين
|
(36)
|
بهر جزوي ز خاک ار بنگري راست
هزاران آدم اندر وي هويداست
|
ڪَڻي ۾ خاڪ جي جي تون نهارين
لهين تون اُن منجھان آدم هزارين
|
(37)
|
به اعضا پشهاي همچند پيل است
در اسما قطرهاي مانند نيل است
|
مَڇَرُ عُضون ڪري پڻ آهي هاٿي
ڦُڙي سان ايئن سمنڊ آهي به ساٿي
|
(38)
|
دل هر حبئه صد خرمن آمد
جهاني در دل يک ارزن آمد
|
ٿيا داڻي ۾ سؤ انبار اَنَ جا
ٿئي اُڀُ نُقطي اک جي ۾ ٿو پيدا
|
(39)
|
به پر پشهاي در جاي جاني
درون نقطئه چشم آسماني
|
[مڇر جي پر ۾ سمورو جھان سمايل اٿئي،
ائين اک جي پُتليءَ ۾ سڄو آسمان
سمائجي ٿو وڃي.] |
(40)
|
بدان خردی که آمد حبئه دل
خداوند دو عالم راست منزل
|
آهي ڏِسُ ڪيڏڙي انسان جي دل
خداوند دو عالَم جي سا منزل
|
(41)
|
در او درجمع گشته هر دو عالم
گهي ابليس گردد گاه آدم
|
انهي دل ۾ ٿيا گڏ هردو عالم
ڪڏهن ابليس ٿئي ۽ ڪڏهن آدم
|
(42)
|
ببين عالم همه در هم سرشته
ملک در ديو و شيطان در فرشته
|
اصل عالَم سڄو گڏجي ٿيو هڪ
مَلڪَ منجھ ديوَ، شيطان منجھ مَلائڪ
|
(43)
|
همه با هم بهم چون دانه و بر
ز کافر مؤمن و مؤمن ز کافر
|
مِليل سڀ پاڻ ۾ جيئَن داڻو ۽ ڦَرُ
ڪفارؤن مؤمن ۽ مؤمن مان ڪافر
|
(44)
|
بهم جمع آمده چون نقطئه حال
همه دورِ زمان روز و مه و سال
|
ٿيا دَوري ۾ سڀ، روز ۽ مَہ وسال
مِلي پيا ماضي ۽ مستقبل ۽ حال
|
(45)
|
ازل عين ابد افتاده با هم
نزول عيسيٰ و ايجادِ آدم
|
اَزل توڙي اَبدَ اِن طرح گڏ ٿيا
اوَل آدمُ ٿيو آخر ۾ عيسيٰ
|
(46)
|
ز هر يک نقطه زين دور مسلسل
هزاران دور مي گردد مشکل
|
مُسَلسل دَور ۾ آهن جي نُقطا
ٿين تن مان هزارين شڪليون پيدا
|
(47)
|
ز هر يک نقطه چو دوري گشته داير
هم او مرکز هم او در دور سائر
|
انهي جو هر ڪو نُقطو ٿئي ٿو دائِر
اُهو مرڪز، اُهو منجھ دور سائِر
|
(48)
|
اگر يک ذره را برگيري از جاي
خلل يابد همه عالم سراپاي
|
چُري جي جاءِ کان هڪ ذَرڙو ٻاهر
خلل عالم ۾ پئي يڪدم سراسَر
|
(49)
|
همه سرگشته و يک جزو از ايشان
برون ننهاده پاي از حد امکان
|
[هر شيءِ هن جي ڳولا ۾ حيران پريشان
آهي پر ڪو به ذرو يا جُزو امڪان جي حد
کان ٻاهر وڃي نٿو سگهي.]
|
(50)
|
تعين هر يکي را کرده محبوس
به جزويت ز کلّي گشته مايوس
|
تعيّن کان ٿيو هر جُزو محبوس
۽ جُزويّتَ ڪري ٿيو ڪُلَ کان مايوسُ
|
(51)
|
تو گويي دائما در سير و حبسند
که پيوسته ميان خلع و لبسند
|
[تون چئي سگهين ٿو ته اهي سڀ هميشه
لاءِ سير ڪندڙ ۽ محبوس (ڦاٿل) آهن،
اهي هڪ ٻئي کان جدا به آهن ته ڳنڍيل
يا هڪ لباس ۾ ويڙهيل آهن.] |
(52)
|
همه در جنبش و دائم در آرام
نه آغاز يکي پيدا نه انجام
|
سڀن کي سَير، نِت سڀني کي آرام
نه ٿيو آغاز ڪنهن کي ۽ نه انجام
|
(53)
|
همه از ذات خود پيوسته آگاه
وز آنجا راه برده تا به درگاه
|
سڀئي ذات پنهنجي کان ٿيا آگاھ
لڌائون راھ پنهنجي تا بدرگاھ
|
(54)
|
به زير پردهء هر ذره پنهان
جمالِ جانفزائي روي جانان
|
ٿيو پردي ۾ هر ذَرّي جي پنهان
جمال جان فزائي روئي جانان
|
|
قاعده |
قاعده |
(55)
|
تو از عالم همين لفظي شنيدي
بيا بر گو که از عالم چه ديدي
|
[هاڻي جڏهن تون هن جھان جي باري ۾ اهو
هڪ لفظ (عالم) ٻڌو آهي ڀلا، پوءِ اچي
سڀني کي ٻڌاءِ ته تو ان ۾ ڇا ڏٺوآهي.] |
(56)
|
چه دانستي ز صورت يا ز معني
چه باشد آخرت چون است دنيي
|
آهي عالَم جي ڇا صورت ۽ معنيٰ؟
آهي ڇا آخرت ڇا آهي دنيا؟
|
(57)
|
بگو سيمرغ و کوه قاف چبود
بهشت و دوزخ و اعراف چبود
|
[ڀلا، ٻڌاءِ ته سيمرغ ڪير آهي ۽ ڪوه
قاف ڇا کي ٿا چون، اهڙيءَ طرح بهشت،
دوزخ ۽ اعراف مان ڇا مراد آهي؟]
|
(58)
|
کدام است آن جهان کونيست پيدا
که يک روزش بود يک سال اينجا
|
[اهو ڪهڙو جهان آهي جيڪو اڃا تائين
پيدا نه ٿيو آهي يا ڏسڻ ۾ ڪونه ٿو اچي
۽ جنهن جو هڪ ڏينهن سال برابر آهي.]
|
(59)
|
همين نبود
جهان
آخر که ديدي
نه
’ما
لا تُبصِرُونَ‘
آخر شنيدي
|
[بيشڪ صرف اهو هڪ جھان ناهي جيڪو تون
ڏسين ٿو، ڇا تو اِلاهي فرمان ’اهي نٿا
ڏسن‘ نه ٻُڌو آهي.]
|
(60)
|
بيا بنما که جابلقا کدام است
جهان شهر جابلسا کدام است
|
[ڀلا، تون ئي اچي ٻُڌاءِ ته جابلقا
ڪٿي آهي ۽ اهڙيءَ طرح هن جھان ۾ ٻيو
شهر جابلسا ڪٿي آهي؟]
|
(61)
|
مشارق با مغارب را بينديش
چو اين عالم ندارد جز يکي بيش
|
[مشرق کي مغرب وانگر ئي هڪ سمجھ، يقين
ڪر هن جھان ۾ هڪ کان وڌيڪ ٻيو طرف آهي
ئي ڪونه!]
|
(62)
|
بيان
’مِثلهن‘
ز ابن عباس
شنو پس خويشتن را نيک بشناس
|
[هن سلسلي ۾ ابن عباس کان ’مثلهن‘ (هن
جھڙا ٻيا) واري تشريح ٻُڌ ۽ پوءِ
پنهنجي راءِ قائم ڪر.]
|
(63)
|
تو در خوابي و اين ديدن خيال است
هر آنچه ديدهاي از وي مثال است
|
تُون آهين خواب ۾ هي سڀ خيال آھ
ڏسين ٿو جيڪي سو اُن جو مثال آھ
|
(64)
|
به صبح حشر چون گردي تو بيدار
بداني کين همه وهم است و پندار
|
حَشر جي ڏينهن ٿيندين جڏهن بيدار
تڏهن تُون ڄاڻندين هي وهمُ پندار
|
(65)
|
چو برخيزد خيال چشم احول
زمين و آسمان گردد مبدل
|
لَهن پَردا جڏهن تُنهنجن اکين جا
زمين ۽ آسمان مَٽجي ٿين ٻيا
|
(66)
|
چو خورشيد عيان بنمايدت چهر
جنماند نور ناهيد و مه و مهر
|
[جڏهن اهو سج توکي پنهنجو اصلي چهرو
ڏيکاريندو ته پوءِ تنهنجي نظرن ۾ هن
چنڊ، ستارن ۽ سج جي روشني باقي نه
رهندي.]
|
(67)
|
فتد يک تاب از او بر سنگ خاره
شود چون پشم رنگين پاره پاره
|
[جڏهن انهيءَ سج جو تکو تاب ڪنهن سخت
پٿر تي پوي ٿو ته انهيءَ جي ڪري اهو
به رنگين پشم وانگر ٿي پوي ٿو.]
|
(68)
|
بکن اکنون چو کردن ميتواني
چون نتواني چه سود آنگه داني
|
[تون هاڻي اهو سڀ ڪجھ ڪر جيڪو ڪري
سگهين ٿو، جڏهن تون اهو نه ڪري
سگهندين ته پوءِ انهيءَ جي سمجھ مان
ڪو فائدو نه ٿيندو.]
|
(69)
|
چو ميگويم حديث عالم دل
ترا اي سرنشيب و پاي در گل
|
[مان توکي دل جون ڪهڙيون ڳالهيون ويهي
ٻڌايان، تنهنجو مٿو هيٺ لٽڪيل آهي ۽
پير گپ ۾ ڦاٿل آهن.]
|
(70)
|
جهان آن تو و تو مانده عاجز
ز تو محروم تر کس نيست هرگز
|
[هيءُ جھان ته تنهنجي سراپا عزت ۽ مان
مرتبو آهي، پر تون لاچار ٿيو پيو
آهين، ان صورت ۾ تو کان وڌيڪ محروم
ٻيو ڪير ٿي سگهي ٿو.]
|
(71)
|
چو محبوسان به يک منزل نشسته
به دست عجز پاي خويش بسته |
[تون پاڻ گرفتار ٿيلن وانگر هڪ هنڌ
ڪريو پيو آهين، گويا تنهنجا هٿ ۽ پير
ڪنهن ٻَڌي ڇڏيا آهن.]
|
(72)
|
نشستي چون زنان در کوي ادبار
نميداري ز جهل خويشتن عار
|
[تون عورتن وانگر ڪنهن در تي منهن
ويڙهي پيو آهين، تو کي پنهنجي ان
جھالت تي ڪو شرم محسوس نٿو ٿئي.]
|
(73)
|
دليران جهان آغشته در خون
تو سر پوشيده ننهي پاي بيرون
|
[پر جيڪي بهادر ۽ همت وارا آهن اهي رت
جي راند ۾ رُڌل آهن، تون مٿو ڍڪي
اهڙيءَ طرح ويٺو آهين ته جيئن پير
ٻاهر نه ڪڍين.]
|
(74)
|
چه کردي فهم ازين دين العجائز
که بر خود جهل ميداري تو جائز
|
[تون پوڙهي عورت جي لاچاريءَ مان ڇا
پرايو آهي، اهو ئي ته پاڻ کي جھالت جي
ڪُن ۾ ڦاسائي ويٺو آهين.]
|
(75)
|
زنان چون ناقصات غقل و دينند
چرا مردان ره ايشان گزينند
|
[عورتون ويچاريون ته عقل ۽ فهم ۾ گهڻو
گھٽ آهن. ڀلا، مرد ماڻهو انهن جي روش
تي ڪيئن هلي سگهن ٿا.]
|
(76)
|
اگر مردي برون آ و نظر کن
هرچه آيد به پيشت زان گذر کن
|
آهين جي مُڙس اُٿ تون ۽ سفر ڪر
اچئي جيڪي اڳيان تنهن کان گُذر ڪر
|
(77)
|
مياسا روز و شب اندر مراحل
مشو موقوف همراه و رواحل |
نه رکُ تُون پاڻ تي هي جِهل جو بَند
سُڃاڻي وٺ تون دين ۽ عقل جو رَند
|
(78)
|
خليل آسا برو حق را طلب کن
شبي را روز و روزي را بشب کن
|
طلب ڪر حق جي ابراهيم وانگي
ڇڏج سڄ چنڊ ۽ تارا حق جي سانگي
|
(79)
|
ستاره با مه و خورشيد اکبر
بود حس و خيال و عقل انور
|
[ستارا، چنڊ يا وڏي روشنيءَ وارو سج
سڀئي حس، خيال ۽ منور عقل پنهنجي جاءِ
تي آهن.] |
(80)
|
بگردان زين همه اي راه رو روي
هميشه
’لا
احب الافلين‘
گوي
|
حنيفي ٿي، فقط هڪڙي جو رک ڀؤ
هميشه ’لَا اَحَبّ الاَفِلِين‘ چؤ
|
(81)
|
و يا چون موسيٰ عمران درين راه
برو تا بشنوي
’انّي
انا الله‘
|
يا موسيٰ جان طلب حق جي جي وٺ راھ
ته آخر تُون ٻُڌين ’اِنّي اَناَ الله‘
|
(82)
|
ترا تا کوه هستي پيش باقي است
صداي لفظ
’ارني‘
’لن
تراني‘
است
|
نه ٿيندين جيسين تُون هَستيءَ کان
فاني
جواب ’اَرني‘ جو ٻُڌندين ’لَن
تَراَني‘
|
(83)
|
حقيقت کهربا ذات تو کاه است
اگر کوه توئي نبود چه راه است
|
حق آهي ڪَهربا تُون آهين هڪ ڪَکُ
تُو ئي ڇڏ تا ڏسين ڪک هيٺ تون لکُ
|
(84)
|
تجلي کو رسد بر کوه هستي
شود چون خاک ره هستي ز پستي
|
تجلّي جڏّهن اچي، گُم ٿئي ٿي هستي
جبلُ ٿئي خاڪ ۽ هستي ٿئي پَستي
|
(85)
|
گدائي گردد از يک جذبه شاهي
به يک لحظه دهد کوهي به کاهي
|
گَدا پڻ هڪڙي جذبي سان ٿئي شاھ
بدلجي هڪ گھڙي ۾ ڪوھُ ٿئي ڪَاھ
|
(86)
|
برو اندر پي خواجه به اسريٰ
تفرج کن همه آيات کبريٰ
|
پُٺيان سردار جڳُ جي ڪر تُون معراج
وڃي ڏِسُ عرش تا تنهنجو سري ڪاج
|
(87)
|
برون آي از سراي
’امّهاني‘
بگو مطلق حديث
’من
رآني‘
|
بَقا بالله سان ٿي حق ۾ فاني
پڙهي مُطلق حديث ’منۡ رَاَنۡي‘
|
(88)
|
گذاري کن ز کاف و کنج کونين
نشين در قاف قرب
’قاب
قوسين‘
|
لنگھي اڳتي، پُٺيان ڇڏ ڪاف ڪَوۡنين
وڃي ڏنهن قاف ويھ منجھ ’قَاب قَوسَين‘
|
(89)
|
دهد حق مر ترا هر آنچه بخواهي
نمايندت همه اشيا کما هي
|
ڏئي پوءِ توکي حقُ جيڪي گھرين تُون
۽ ’اَلاشياء ڪَما هيءَ‘ تڏهن ڏسين
تُون
|
|
فاعده |
قائدو |
(90)
|
به نزد آنکه جانش در تجلي است
همه عالم کتاب حق تعالي است
|
تَجلّي حق جو جنهن جي دل ۾ تاب آھ
جھان اُن لاءِ حق جو هڪ ڪتاب آھ
|
(91)
|
عرض اعراب و جوهر چون حروف است
مراتب همچو آيات وقوف است
|
عَرضَ جوهَر، انهي جا حرفَ اَعراب
مراتب آيتون سُورون ٿيا هر باب
|
(92)
|
از او هر عالمي چون سورهاي خاص
يکي
زان فاتحه و آن ديگر اخلاص
|
ٿيو هر عالم اُن مان سُورَ هڪ خاص
ٿي هڪڙي ’فاتحهَ‘ ۽ ٻي ٿي ’اخلاص‘
|
(93)
|
از او هر عالمي چون سورهاي خاص
يکي
زان فاتحه و آن ديگر اخلاص
|
اُنهي جي پهرين آيت عقل ٿيو ڪُل
۽ ’بسم الله‘ سان اُوءَ ٿي مقابل
|
(94)
|
دوم نفس کل آمد آيت نور
که چون مصباح شد از غايت نور
|
ٻي آيت نُور جي پوءِ نفس ڪُل ٿيو
جو ’مصبَاح في الّزُجَا جہ‘ جيئن ٻري
پيو
|
(95)
|
سوم آيت در او شد عرش رحمان
چهارم
’آيت
الکرسي‘
فرو خوان
|
ٿي آيت اُن جي آهي عرش رحمان
۽ چوٿين ’آية الۡڪُرسي‘ ٿي منجھ شان
|
(96)
|
پس از وي جرمهائي آسماني است
که دروي سورهء
’سبع
المثاني‘
است
|
تِنهان پوءِ سَت فلڪ ٿيا آسماني
موافق سُوره ’سبع المثاني‘
|
(97)
|
نظر کن باز در جرم عناصر
که هر يک آيتي هستند باهر
|
عناصر چار، جي حق ڪيا عنايت
آهي هڪ هڪ انهن مان هڪڙي آيت
|
(98)
|
پس از عنصر بود جرم سه مولود
که نتوان کردن اين آيات معدود
|
انهي کان پوءِ ڳڻ تون ٽي ’مواليد‘
اُهي پڻ آيتن جي ڪن ٿا تائيد
|
(99)
|
به آخر گشت پيدا نفس انسان
که بر ناس آمد آخر ختم قرآن |
پڇاڙي ۾ ٿيو نازل نفس انسان
۽ ٿيو ’اَلناس‘ تي پڻ ختم قُرآن |
|
قاعده
في ذکر الآفاق |
ڪائنات ۾ غور ڪرڻ |
(100)
|
مشو محبوس ارکان و طبايع
برون آي و نظر کن در صنايع
|
نه وجھ منجھ بند ظاهر جي طبيعت
ٻَهر آتا ڏسين صانع جي صنعت
|
(101)
|
تفکر کن تو در خلق سماوات
که تا ممدوح حق کردي به آيات |
ڪري ڏس فڪر ڪيِئن خلقيئن سمٰوات
مڙئي توکي ٿين معلوم آيات
|
(102)
|
ببين يک ره که تا خود عرش اعظم
چگونه شد محيط هر دو عالم
|
نهاري پهرين ڏس تا عرش اَعظم
وڪوڙي ڪيئن وڃي ٿو هردو عالم؟
|
(103)
|
چرا کردند نامش عرش رحمان
چه نسبت دارد او با قلب انسان |
ٿيو ڇو نانءُ ان جو عرش رحمان
مناسب اُن جي ٿيو ڇو قلب انسان؟
|
(104)
|
چرا در جنبشند اين هر دو مادام
که يک لحظه نميگيرند آرام
|
ٻئي جُنبش ۾ ڇو آهن سي مادام
وٺن ٿا ڪين ڇو هڪ لحظو آرام؟
|
(105)
|
مگر دل مرکز عرش بسيط است
که اين چون نقطه آن دور محيط است
|
آهي دل تُنهنجي مرڪز عرش گھيرو
ڪري ٿو رات ڏينهن سو توتي ڦيرو
|
(106)
|
برآيد در شبان روزي کم و بيش
سراپاي تو عرش اي مرد درويش
|
[ذري گهٽ هڪڙي ڏينهن ۽ رات جي چڪر ۾
عرش تنهنجي مٿان گهمي وڃي ٿو، اي
درويش!]
|
(107)
|
از او در جنبش اجسام مدور
چرا گشتند يک ره نيک بنگر
|
[انهيءَ جي ڪري سڀئي فلڪي اجسام حرڪت
۾ آهن ۽ هڪڙي رخ ۾ پيا هلن ۽ ڦِرن،
اها ڳالھ چڱيءَ طرح سمجھ!]
|
(108)
|
ز مشرق تا به مغرب همچو دولاب
همي گردند دائم بيخور و خواب
|
سَهي ڪر دَؤرَ سيارن جو مطلب
ڦِرن جي مالَھ جانۡ مشرق کان مغرب
|
(109)
|
بهر روز و شبي اين چرخ اعظم
کند دور تمامي گرد عالم
|
[هڪ ڏينهن ۽ رات ۾ اهو آسماني چرخو
هلي هڪ چڪر پورو ڪري ٿو.] |
(110)
|
وز او افلاک ديگر هم بدين سان
به چرخ اندر همي باشند گردان
|
[اهڙيءَ طرح ٻيا افلاڪ به انهن وانگر
ڦرندا ۽ گھمندا رهن ٿا ۽ ائين گردش ۾
رهن ٿا.]
|
(111)
|
ولي بر عکس دور چرخ اطلس
همي گردند اين هشت مقوس
|
[ليڪن اهي سڀ چرخ اطلس جي مخالف رخ ۾
پيا هلن، اهي اَٺ آهن جيڪي قوس جي
صورت ۾ هلن ٿا.]
|
(112)
|
معدل کرسي ذات البروج است
که او را نه تفاوت نه فروج است
|
زحل ۽ مُشتري مريّخ ۽ سج
۽ زهره پوءِ عطارد قمر سارِج
|
(113)
|
حمل با ثور و با جوزا و خرچنگ
بر او بر همچو شير و خوشه آونگ
|
ڦِرن بُرجن ۾ سي منزل به منزل
حَمل ۽ ثَور جوزا ٿيا سي اَوّل
۽ پّوءِ سرطانۡ اَسدَ ۽ سُنبله ڀي
۽ پّوءِ ميزان عقرب قَوس جَدّي |
(114)
|
دگر ميزان و عقرب پس کمان است
ز جدي و دلو و حوت آنجا نشان است
|
ٿيا ٻارهن سي دلِو ۽ حُوت سان گڏُ
هلن تن ۾ ستئي حق جو سُڻي سڏ
|
(115)
|
ثوابت يک هزار و بيست و چارند
که بر کرسي مقام خويش دارند
|
ثوابت هڪ هزار آهن ۽ چوويھَ
فلَڪ اَٺّين يا ڪُرسي تي ٿا ڪن پيھِ
|
(116)
|
به هفتم چرخ کيوان پاسبان است
ششم برجيس را جاي و مکان است
|
[ستين فلڪ تي ڪيوان نگهبان بنيو ويٺو
آهي، ڇهين فلڪ تي وري برجيس جو گهر يا
مڪان آهي.]
|
(117)
|
بود پنجم فلک مريخ را جاي
به چارم آفتاب عالم آرائي
|
[پنجين فلڪ تي مريخ جو ٺڪاڻو آهي،
جڏهن ته چوٿين تي هن جھان کي روشني
ڏيڻ وارو سج آهي.] |
(118)
|
سيم زهره دوم جاي عطارد
قمر بر چرخ دنيا گشت دارد
|
[ٽئين فلڪ تي زهره ۽ ٻئي تي عطارد
آهن، انهن کان پوءِ ڌرتيءَ تان نظر
ايندڙ چنڊ آهي.]
|
(119)
|
زحل را جدي و دلو و مشتری باز
به قوس و حوت کرد انجام و آغاز
|
[زحل سان جدي ۽ دلو جو واسطو آهي، ان
ريت قوس ۽ هوت ۾ مشتري شروع کان آخر
تائين رهي ٿو.]
|
(120)
|
حمل با عقرب آمد جاي بهرام
اسد خورشيد را شد جاي آرام
|
[حمل ۽ عقرب مريخ ۾ اچي سهڙن ٿا، ليڪن
سج جي آرام واسطي اسد ئي ٺڪاڻو آهي.] |
(121)
|
چو زهره ثور و ميزان ساخت گوشه
عطارد رفت در جوزا و خوشه
|
[زهره پنهنجو گهر ثور ۽ ميزان ۾ ڳولي
ٿو، عطارد وري جوزا ۽ سنبله ڏي ڊوڙي
ٿو.]
|
(122)
|
قمر خرچنگ را هم جنس خود ديد
ذنب چون راس شد يک عقده بگزيد
|
[قمر وري سرطان کي پنهنجو هم جنس
سمجھي ان ڏانهن وڃي ٿو، ذنب راس وانگر
هلندي عقدي کي وڃي پهچي ٿو.]
|
(123)
|
قمر را بيست و هشت آمد منازل
شود با آفتاب آنگه مقابل
|
[چنڊ جون اهي اٺاويھ منزلون آهن، ان
کان پوءِ وري اچي ٿئي ٿو سج سامهون.] |
(124)
|
پس از وي همچو عرجون قديم است
ز تقدير عزيزي کو حکيم است
|
[تڏهن چنڊ آخرڪار کجيءَ جي پراڻي
ڇڙهيءَ جھڙو ٿيو پوي، خالق ۽ قادر هن
جي لاءِ اهو ئي مقدر ڪيو آهي.] |
(125)
|
اگر در فکر گردي مرد کامل
هر آئينه که گوئي نيست باطل |
تفڪّر ۾ جي آهين مرد ڪامِلّ
نه ڄاڻج اِيءَ سڀئي خلقت تُون باطل
|
(126)
|
کلام حق همي ناطق بدين است
که باطل ديدن از ضعف يقين است
|
[ڪلام الله ان تي پڻ شاهد آهي ته ان
کي جيڪو باطل چوي ٿو ان جو اعتقاد
ضعيف آهي.] |
(127)
|
وجود پشه دارد حکمت اي تام
نباشد در وجود تير و بهرام
|
[جڏهن مڇر جو وجود به وڏي حڪمت جو سبب
آهي ته پوءِ عطارد ۽ مريخ ڪيئن ان کان
خالي ٿي سگهن ٿا.]
|
(128)
|
ولي چون بنگري در اصل اين کار
فلک را بيني اندر حکم جبار |
انهن سڀني جو حق فاعل ٿيو مُختار
آهي حاڪم مٿن قادر سو جبّار
|
(129)
|
منجم چون ز ايمان بينصيب است
اثر گويد که از شکل غريب است |
[نجومي جيئن ته ايمان کان بي نصيب ۽
بي خبر آهي، هو سمجهي ٿو ته سڀ ڪجھه
انهن ستارن جو اثر آهي.] |
(130)
|
نمي بيند مگر که اين چرخ مُدور
ز حکم و امر حق گشته مسخر |
[هو اهو نٿو ڏسي ته هيڏو آسمان توڙي
افلاڪ سڀئي هن جي حڪم ۽ امر جي آڏو
فرمانبردار آهن.]
|
|
تمثيل |
سمجهاڻي |
(131)
|
تو گوئي هست اين افلاک دوار
به گردش روز و شب چون چرخ فخار |
[تون افلاڪ جي گردش کي ۽ ڏينهن ۽ رات
جي ٿيڻ کي ائين سمجھه جيئن ڪنڀر چڪ کي
ڦيرائيندو آهي.]
|
(132)
|
وز او هر لحظئه داناي داور
ز آب وگِل کند يک ظرف ديگر |
[بلڪل انهيءَ وانگر هر گهڙيءَ اهو
دانا بينا مالڪ مٽي ۽ پاڻيءَ مان نت
نوان ٿانءَ ۽ برتن پيو ٺاهي.] |
(133)
|
هر آنچه در زمان و در مکان است
ز يک استاد و از يک کارخانه است |
[هر لمحي جيڪي زمان ومڪان ۾ ظهور پذير
ٿئي ٿو، اهو انهيءَ استاد ڪاريگر جي
ڪارخاني مان نڪتل آهي.] |
(134)
|
کواکب که همه ز اهل کمالند
چرا هر لحظه در نقص وبالند |
[ستارا جن کي اسين ڪامل صفتن وارو
سمجھون ٿا، سي هر گهڙيءَ زوال پذير ڇو
آهن.]
|
(135)
|
همه درجاي و سير و لون و اشکال
چرا گشتند دائم مختلف حال |
[اهي ڇو پنهنجي جاءِ توڙي رنگ ۽ شڪل،
بلڪ مدار ۾ مختلف حالتن مان گذرن ٿا.] |
(136)
|
چرا گه در حضيض و گه در اوجند
گهي تنها فتاده و گاه زوجند
|
[اهي ڇو ڪڏهن بلنديءَ تي آهن ته ڪڏهن
پستيءَ ڏانهن حرڪت ڪن ٿا، ڪڏهن اڪيلا
آهن ته ڪڏهن جهڳٽن ۾ گڏ نظر اچن ٿا.] |