دوها
1-117
1
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
جت دهاڙي ڌڻِ وري، ساهي لئي لکاءِ،
مَلڪُ جو ڪني سڻيندا، مُهُه ديکالي آءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
جِتِ ڏِهاڙي ڌَڻِ وري، ساهي لئه لکاءِ،
مَلَڪُ جو ڪنين سڻيندا، منهن ڏيکالي آءِ.
سنڌي ترجمو:
جنهن ڏهاڙي وَرَسان پرڻي، ڏينهن سهاڳ جو آيو،
ملڪ الموت جو نانءُ ٻڌو هئين، منهن ڏِسڻ سو آيو.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ڌڻ
=
جوان ڇوڪري، وَري
=
پرڻي، ساهي
=
تِٿِ، ملڪ
=
ملڪ الموت، سڻيندا
=
ٻڌڻ ۾ اچي ٿو، ڏيکالي
=
ڏسڻ لاءِ
2
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
جِندُ نماڻي ڪَڍهيي، هڏا هو ڪڙڪاءِ،
ساهي ليکي نه چلڻي، جندوُ ڪون سمجهاءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
جِند نماڻي ڪڍئي، هڏان ڪُون ڪڙڪائي،
ساهي لکئي نه چلڻي، جندو ڪون سمجهائي.
سنڌي ترجمو:
جانِ کي تن کان ڌار ڪري ٿو، هڏن کي ڪڙڪائي،
موت وَرَ سان هلي نه جندڙي، کيس ته ڪو سمجهائي.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
جندو
=
جان، چلڻي
=
هلڻ واري، هڏان
=
هڏن کي، ساهي
=
ٿِتِ
3
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
جِندُ وهٽي، مَرَڻُ وَرُ، لي جا سي پرڻاءِ،
آپڻ هٿي جول ڪي، ڪي گل لگي ڏاءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
جِندُ ووهٽي، مَرَڻُ وَرُ، لي جاسي پرڻائي،
آپڻي هٿين ڄول ڪي، ڪنهن ڳل لڳي دانهين.
سنڌي ترجمو:
موت جو بنرو جِندُ بنريءَ کي نيندو آخر ساڻ،
پنهنجا پاڻ اماڻيندس پو ڪنهن ڳر لڳندي پاڻ.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ووهٽي
=
زال، لي جاسي
=
وٺي ويندو، آپڻي
=
پنهنجي، ڄول ڪي
=
موڪلي، ڳل
=
ڳر
4
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
والهه نڪي پُرِ سلات، ڪني ن سڻي آءِ،
فريدا ڪڙي پوندي اي، کڙان آپ مهاءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
والئون نِڪي پلصراط، ڪنين نه سڻياءِ،
فريدا ڪڙي پوندءِ، کڙا نه آپ مُهاءِ.
سنڌي ترجمو:
هو جا پلصراط ٻڌي ٿئي، وارَ کان وَڌِ جا سنهڙي،
ڇو ٿو پاڻ مهائين ويٺو، پاڻهي خبر پوندي.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
والنهون
=
وار کان وڌيڪ، نڪي
=
ننڍي، سنهي، ڪڙي
=
ٻڙڪ. لڙيو چڙهيو چوٽئين، ڪِريو ڪوهه ڪڙن (شاهه
مُهاءِ
=
تباهه ڪر. سيئي ماءِ مُهن، سي ئي راحت روح جا.
(شاهه)
5
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا در درويشي گاکڙي، چلان دنيا ڀت،
بنهه اٺائي پوٽلي، ڪٿي ونجهان گهت.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا در درويش گاکڙي، چلان دنيا ڀَتِ،
بنهه اُٺائي پوٽلي، ڪٿي وڃان گهت.
سنڌي ترجمو:
درويشيءَ جي واٽ ڏکي آ، ڪريان دنيا داري،
ٻڌي کنيم جا سَر تي سا آءُ ڪٿي اُڇلايان ڳنڍڙي.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
گاکڙي
=
ڏکي. ڀت
=
وانگر، طرح. اهُکي راهه الله جي، اهُکي اهُکي ڀت.
(قاضي قادن) پوٽلي
=
ڳنڍڙي. پلاڻيندو پوٽلي مٿي ڪيندو ڪير (قاضي قادن)
6
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
ڪِجُهه ن ٻُجهي ڪجهه نَ سُجهي، دنيا ڳجهي ڀاهِ،
سائين ميري چنگا ڪيتا ناهي ت هنڀي دجهان آڻ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
ڪُجُهه نه ٻُجهي، ڪُجهه نه سُجهي دنيا ڳجهي ڀا،
سائينءَ ميري جنگڱا ڪيتا، ناهي ته هو ڀي دجهان ها.
سنڌي ترجمو:
ڪنهن کي سمجهه اچڻي ناهي، دنيا ڳجهڙي باهِ،
مهر نه ٿئي ها مولا جي ته، سڙي وڃي ها ساه.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ٻُجهي
=
سمجهڻ ۾ اچي. مورک مامِ نه ٻجهڻا، هيڏانهن هوڏانهن
ڪن، ڪون ٻُجهن، قدر ڪميا اُن جو (شاهه) ٻيون، ڀا
=
باههِ. ڪيتا
=
ڪيو، ڪيل، ڪيتا ٿو لوڙهي سنڌي چوڻي. ناهي
=
نه ته. هون
=
مان. پرديسيان پنڌ ڪري هلي آيس هون. اوچو تون عرش
تي، آن ڀورو مٿي ڀون. هون آءٌ ونڌان وَڃُ تون،
سيڻان ويمَ ڪٿ (قاضي قادن) دجهان
=
سڙان. ڪوسين ڪوپل نيپجي، ٽاري بن داهي. (قاضي
قادن) سچي منگل نه دهئه سچي سرپ نه کاءِ (قاضي
قادن)
7
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا جي ڄاڻان تل ٿورڙي، سمل ٻُڪُ ڀري،
جَي جاڻا سَئهُه ننڍڙا، تان ٿوڙا ماڻهه ڪري.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا جي ڄاڻان تِلِ ٿورڙي، سنڀل ٻُڪُ ڀرين،
جي ڄاڻان شوه ننڍڙا ٿوڙا ماڻَ ڪرين.
سنڌي ترجمو:
ٿال ۾ تِرَ جي ٿورا هن ته، سوچي ٻُڪُ ڀَر،
پنهنجي جواڻ جماڻ پرينءَ تي، ايڏو ناز نه ڪر.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
تل
=
تِر. سنل
=
سنڀالي. شوه
=
پرين.
8
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
جي ڄاڻان لِڙُ ڇڄڻان، پيڍي پائين گنڍ،
تي جي وڏسي ناه ڪو، سڀ جڳ ڏٺا هندِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
جي ڄاڻا لڙڇڄڻان، پيڍي پائين ڳنڍ،
تئين جيو شوه ناه ڪو، سڀ جڳ ڏٺا هنڍ.
سنڌي ترجمو:
ڳنڍ ٻڌان ها جي ڄاڻان ها، پلئه ڇڏائيي ويندو،
ڳولهيم سڀ سنسار نه مليم، ڪوبه وڏوتو جيڏو.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
لڙ
=
لڙ لڳڻ، پلئه. ڇڄڻا
=
ڇڄڻو. پيڍي
=
پڪي. پائين
=
ٻڌين. تئين
=
تو. جيوهه
=
جيڏو وڏو. شوهه
=
پريتم. هنڊ
=
آزمائي.
9
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا جي تو عقل لطيف ڪالي لک ن ليک،
آپنڙي گريوان ۾ مين مَهِه سِرُ نينوا ڪر ديک.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، جي تو عقل لطيف، ڪالي لک نه ليک،
آپڻي گريوان ۾ مُنهن نوا
ڪر ڏيک.
سنڌي ترجمو:
لک نه ڪارا ليک فريدن، ڪجهه ته عقل ڌار،
ڪڏهين ته تون به ڪَنڌ جهُڪائي، پنهنجا عيب نهار.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
آپنڙي
=
پنهنجي. گريوان
=
گريبان، سنڌيءَ ۾ مروج آهي. سي ڪئن ٻهرِ هڻن باهه،
جن گڏيو گر گريوان. (شاهه)
10
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا جوتَي مارن مُڪيا، تَنهانَ ماري گهُمِ،
آپنڙي گهر جانيي، پير تنها دي چُمِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا جو تئين مارن مُڪيان، تنهان نه مارِين گهمِ،
آپڻي گهر جائيي، پير تنهان دي چُمِ.
سنڌي ترجمو:
فريدا جي ڪو توکي ماري سائين، تنهنکي تون نه مار،
پير چمي تنهن ماڻهوءَ جا تون، گهرجي واٽ نهار.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
جو
=
جيڪي. تئين
=
توکي. مڪيان
=مَڪون.
تنهان
=
تن کي. گهم=
موٽائي، موٽ ۾. آپنڻي
=
پنهنجي. ڇائيي
=
وڃجي. دي
=
جا. چُمِ
=
چمي.
11
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا جا تو کٽڻ ويل تان تُو رَتا دُني سيون،
مرگ سواني نيهه، جان ڀريا تان لديا.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا جان تو کٽڻ ڏينهن تان تُو رَتا دُني
سيون،
مرگ سوائي نينهن، جان ڀريا تان لڏيا.
سنڌي ترجمو:
فريدا، کٽڻ سندي ويل لنگهي ويئي، ڪيئه ڪانه
ڪمائي،
موت وڌائي نينهن ته سمجهبو، لڏڻ ويل آ آئي.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
رَتا
=
رتلُ. مرگ
=
موت. دني
=
دنيا. سوائي
=
وڌايل. ويل
=
گهڙي. جان
=
جيئن. سيون
=
سان. تان
=
تيئن. لديا
=
لڏيو.
12
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
ديک فريدا، جُ ٿيا، داڙي هوني ڀُور،
آگهه نيڙآ آ اِيا، پڇار هيا دور.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
ڏيک فريدا جو ٿيا، ڏاڙهي هوئي ڀُور،
آڳُهه نيڙي آئيا، پڇار هيا ڏور.
سنڌي ترجمو:
ڏس ته فريدڻ ڇا ٿيو، اڇي ٿي وئي ڏاڙهي،
آئيا ڏينهن پڇاڙيءَ جا، گذري وئي اڳياڙي.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ڀُور
=
اڇي. آڳهه
=
اڳياڙي. نيڙي
=
ويجهو. پڇا
=
پيون
13
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
ديک فريدا جُ ٿيا، شڪر هوئي وسُ،
سائين ٻاجهه آپئي، ويدن ڪهئي ڪس.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
ڏيک فريدا جو ٿيا، شڪر هوئي وس،
سائين ٻاجهون آپڻي، ويڌن ڪهيئي ڪس.
سنڌي ترجمو:
کنڊُ به هاڻ ته وِهُ ٿي ويئي، ڇا ٿيو ڏس
فريدڻ،
پنهنجي سهڻي سائينءَبنان ٻيوڪنهنکي ڏسيون
ويڌن.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
جُ
=
جو. ٿيا
=
ٿيو. شڪر
=
کنڊ. هوئي
=
ٿي. وِس
=
وِه. ٻاجهون
=
کانپوءِ، بنان.
14
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا اکي ديک پتيڻيان، سڻ سڻ ريڻي ڪن،
ساک پڪندي آئي آ، هور ڪريندي ون.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، اکين ڏيک پتيڻيان، سڻ سڻ ريڻي ڪن،
ساک پڪيندي آئي آ، هور ڪريندي ون.
سنڌي ترجمو:
فريدا،اکين کي ويساهُهاچي
ويو، نيٺ ته ڍاپيا ڪَنَ،
پوک پچڻ تي ايندي آ ته، نوان ڪندي آ وَنَ.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
اکي
=
اکيون. پتيڻيان
=
پت ڪيائون، ويساهه ڪيائون. ريڻي
=
ٽمٽار ٿيا، ڀرجي ويا. ساک
=
پوک. پڪيندي
=
پچڻ تي. هور=
ٻيو. ڪريندي
=
ڪندي آ. ون
=
رنگ.
15
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا ڪالي جنهي نه راويا، ڌولي راوي ڪوءِ،
ڪر سائين سيو پرهڙي، رنگ نويلا هوءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، ڪالئين جنهن نه راويا، ڌولئين راوي
ڪوءِ،
ڪَرِ سائينءَ سيون پرهڙي، رنگ نويلا هوءِ.
سنڌي ترجمو:
فريدا،ڪارا وارَنه يار رِجهايئه،ٿي ويئه اڇا
وار،
جاڳي ڪر تون پرهِ پرينءَسان، رنگ نون ٿي يار.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ڪالي
=
ڪاري رات معنيٰ جواني جڏهن وار ڪارا هوندا
آهن. جنهي
=
جنهن. راويا
=
ريجهايو. ڌولي
=
اڇاڻ جي وقت، معنيٰ جڏهن وارن جو رنگ اڇو ٿيو.
زندگيءَ جي شام ٿي. سيون
=
ساڻ. پرهڙي
=
پرهه جو اسم تصغير. نويلا
=
نئون.
16
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا، جن لونڻ جڳ موهيا سي لوئڻ مين ڏٺُ،
ڪجل ريک ن سهديا، سي پنکي سُوءِ بِٺ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا جن لوئڻ جڳ موهيا، سي لوئڻ مين ڏِٺِ،
ڪجل ريک نه سهنديان، سي پنکيءَ سونهن وِٺِ.
سنڌي ترجمو:
فريدا جن موهيو هي جڳ هو سارو، سي اکيون مون
ڏٺيون،
ڪجل ريک سٺي نه جِن ٿي، تن ۾ پکين جون وٺيون.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
لوئڻ
=
اکيون. سنڌيءَ ۾ لوئڻا هڻڻ محاورو آهي. ڏٺ
=
ڏٺيون. بِٺ
=
وِٺِ.
17
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا ڪوڪينديان چانگينديان متي ڏينديان نت،
جو شيطان ونجهائيا، سي ڪت ڦيرهِ چت.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، ڪوڪينديان چانگهينديان، متيان ڏينديان
نت،
جو شيطان وڃائيا، سو ڪٿ ڦيري چت.
سنڌي ترجمو:
فريدا،متيون ڏيئي سمجهايائون،ڪري واڪَ وڏا،
جنهن دل ۾ شيطان جو ديرو،ڪئن سمجهي دل سان.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ڪوڪينديان
=
ڪوڪيندي. چانگهينديان
=
وڏا واڪ ڪري. ونجهائيا
=
وڃائيا.
18
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا ٿيو پراهي دڀ، جي سائين لوڙهِ سڀ،
اڪ ڇجه پيا لتاڙيه تان سائين دي در واڙياهِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا ٿيو، پواهي دَڀ،جي سائين لوڙهي سڀ،
هڪ ڇنئه،ٻيا لتاڙيئه، تان سائينءَ دي در
واڙيئه.
سنڌي ترجمو:
فريدا جي سائين جي سڪ نه ٿيجي،ٻواٽي جو گاهُ،
ڪوئي لتاڙي ڪوئي پٽي ته ملي سائينءَ جو چاه.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ٿيو
=
ٿيءُ. پواهي
=
رستي جو. درڀ
=
ڊڀ. لوڙهه
=
گهرين. ڇجه
=
ڇنئي. لتاڙيه
=
لتاڙيئه. واڙياهه
=
واڙيئه.
19
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا خاڪُ نه ننديئي، خاڪو جيڏ نه ڪوءِ،
جيو ديان پيران تلي مويان اوپر هوءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا خاڪ نه ننديئي، خاڪو جيڏ نه ڪوءِ،
جيونديان پيران تلي، موئيان اوپر هوءِ.
سنڌي ترجمو:
مٽيءَ وڏو مان فريدا، مٽي نِندِ نه يار،
جيئندي پيرن هيٺ، مرون ته، ٿيان مٽيءَ بار.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
نندييي=
نندجي. خاڪو
=
خاڪ، مٽي. جيونديان
=
جيئندي. تلي
=
هيٺ. موئيان
=
مرڻ کان پوءِ.
20
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا، جالُب تانيهه، ڪيا لُب تاه ڪوڙا نيهه،
ڪچر جهت ڇَتِ لگهائيي، ڇپر تٽي ميهه.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، جان لُڀ تان نينهن ڪيا، لُڀ تان ڪوڙا
نينهن،
ڪچر ڇَتِ لڳائيي، ڇپر ترٽا مينهن.
سنڌي ترجمو:
فريدا،لوڀ جي آ ڪنهن نيهن ۾، سوبه ڪهڙو نينهن،
ڪيسين ڇَتِ لڳائجي،ٽٽندي، وسندو مينهن.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
جا
=
جان. تا
=
تان. نيهه
=
نينهن. لب
=
لوڀ. جهت
=
ڇت.
21
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا، جنگل جنگل ڪيا ڀوهِ، وڻ ڪنڊا موڙيهه،
وسي رَبُ هنياليني، جهنگل ڪيا ڍونڍيهه.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، جنگل جنگل ڪيا ڀوه، وڻ ڪنڊا موڙيهه،
وسي رَبُ هنياليئي، جهنگل ڪيا ڍونڍيهه.
سنڌي ترجمو:
فريدا،جهنگ بر۾ ٿوڪنهنکي ڳولين،ڳولين ٿو
ڪانڊيرا،
رب جو ديرو دل ۾ آهي، جهنگ ۾ ڪنهنجي ڳولها.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ڀوههِ=
گهمين ٿو. موڙيهه
=
موڙهيو وتين.
نه سو لاهو نه سرو، نه اوراڙ نه پار،
موڙهيو وتين تِن کي، منجهه نهار. (قاضي قادن)
هنياليي
=
هانوَه ۾.
22
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا ايهني نڪي جنگهيي ٿل ڏنگر ڀواوم،
اڄ فريدي ڪُوجڙا، سني ڪوهان ٿي اوم.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، انهي نِڪي ڄنگهئين، ٿل ڏونگر ڀوئيم،
اڄ فريدي ڪُوچڙا، سَئي ڪوهان ٿيئُوم.
سنڌي ترجمو:
فريدا، انهن ننڍڙن ڄنگهڙن سان، ٿر ڏونگر
ڳولهيوم،
سو ڪوهن جو سفر فريدڻ، وڃڻ ڏور پيوم.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ايهني
=
انهن. نِڪي
=
ننڍن. ڄنگهئين
=
ڄنگهن. ٿل
=
ٿر. ڀوئيوم
=
ڳولهيوم. مئي ڪيو ڀنان. هنجن هاڻان هٿڙا،
(شاهه) ڪوچڙا
=
سفر. سئي
=
سو.
23
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا راتي وڏيان، دکهه دکهه اٺن پاس،
درگ تنهان دا جيويا جنها وِڊائي آس.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا راتين وڏيان، ڌک ڌک اُٺن پاس،
ڌرگ تنهان دا جيوڻا، جنهان وڏائي آس.
سنڌي ترجمو:
فريدڻ راتيون وڏيون دُکي ٿو سارو ماس،
تِنِ جي به ڇا زندگي، جن کي پرائي آس.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
دگ
=
دُکن. پاس
=
پاسيريون. راتي
=
راتيون. درگ
=
لعنت. تنهان
=
تن جو. جيوڻا
=
جيئڻ. وڏائي
=
پرائي.
24
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا جي مَي هودا واريا مَتا آنيڙيان،
هينڙا جلي مجيٺ جيون، اوپر انگارا.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، جي مين هوندا واريا، مٽان آئيڙيان،
هينئڙا جلي مجيٺ دا جيون، اوپر اڱاران.
سنڌي ترجمو:
فريدا، پنهنجو پاڻ کي واريان ها، پرين جو آيا
ها،
هاڻي آلي ڪاٺيءَ وانگر، دکين ٿو اي جيئڙا.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
مي
=
مين. هودا
=
هوندا، هجڻ، وجود. آئيڙيان
=
اچڻ وارن. مجيٺ
=
مڄيٺ.
25
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا، لوڙي داک بجوريان، ڪڪر بيجي جٽ،
هنڊي اُن ڪتائيندا، پيڌا لوڙهي پَٽ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، لوڙهي ڊاک بجوريان، ڪِڪِرُ ٻيجي ڄَٽ،
هنڊي ڪتائيندا، پيڌا لوڙهي پَٽ.
سنڌي ترجمو:
فريدا، پوکي ڪِرڙ ۽ ڊاک گهري ٿو، ڪهڙو نه آ
ڄَٽ،
ڪتيل اُن هنڊائي ٿو پر، دل گهريس ٿي پَٽ.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
لوڙي
=
گهري. بجوريان
=
بجور جي. ٻيجي
=
پوکي. پيڌا
=
پائڻ لاءِ. ڪتائيندا
=
ڪتيل.
26
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا گليني چڪڙ دور گهر نال پياري نيهُه،
چلان ت ڀڄي ڪملي رهان ت ٽٽي نيهه.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، ڳلئين چڪڙ، ڏور گهر، نال پياري نينهن،
چلان ته ڀڄي ڪملي، رهان ته ترئي نينهن.
سنڌي ترجمو:
فريدا ڳپ گهٽين ۾، گهر به پري آ، يار سان
منهنجو نينهن،
وڃان ته پُسندي ساري چادر،رهان ته ٽٽندو
نينهن.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
چڪڙ
=
گپ. نال
=
سلڻ.
27
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
ڀجو سجو ڪنبلي، الهه ورسو ميهه،
جاءِ ملان تنها سجڻا، تٽو ناهي نيهه.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
ڀڄي سڄي ڪنبلي، الههَ ورسايو مينهن،
جاءِ ملان تنهان سڄڻان، ترٽو ناهي نينهن.
سنڌي ترجمو:
ڀلي پسي هيءَ ساري چادر، الله وسايو مينهن،
وڃان پرينءَ سان وڃي ملان، ٽٽو ناهي نينهن.
28
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا مَي ڀولاوا پگ دامت ميلي هوجاءِ،
گهلا روحُ نه جاڻ اي، سُر ڀي مٽي کاءِ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، مين ڀولاوا پڳ دا، مت ميلي هوجاءِ،
ڳهلا روح نه ڄاڻئي، سُر ڀي مٽي کاءِ.
سنڌي ترجمو:
فريدا، منهنجي پڳ نه ميري ٿي پئي، هرهر اهوئي
اونو،
جنهن مٿڙي تي پڳ پئي آ، مٽيءَ ۾ سو ملندو.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
ڀولاويا
=
ڀايل. ڳهلا
=
ڳهلو.
29
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا، شڪر کنڊ نوات ڳڙ ماکيو مانجها دُڌُ،
سڀي وستو مٺيان رب ن پجن تَدُ.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، شڪر،کنڊُ، نبات،ڳُڙُ، ماکيون، مانجها
دُڌُ،
سڀئي وستو مٺيان، رَبَ به پڄن تَدِ.
سنڌي ترجمو:
فريدا، مُستي، کنڊ، نبات، ڳڙ، ماکي، کير مٺو،
هرهڪ شيءِ آ ڏاڍي مٺڙي، رب جو مٽ نه ڪو.
ڏکين لفظن جي معنيٰ:
شڪر
=
ڳڙ جي ڀور، مُستي. نوات
=
نبات. ماکيون
=
ماکيءَ جو جمع. مانجها
=
مينهن جو. دُڌُ=
کير. وستو
=
شيون. تَدِ
=
ته به، تڏهين به. تون تون تَدِ لڳندءِ، ڪرڦند
جيئن. (قاضي قادن)
30
گرو گرنٿ صاحب ۾ ڏنل دوهو:
فريدا روٽي ميري ڪاٺ ڪي، لاوڻ ميري بک،
جنهان کاڌي چوپڙي، گهڻي سهن گي دُک.
دوهي جي امڪاني پڙهڻي:
فريدا، روٽي ميري ڪاٺ ڪي، لاهوي ميري بُک،
جنهان کاڌي چوپڙي، گهڻي سهڻ گي ڏک.
سنڌي ترجمو:
فريدا، ماني منهنجي ڪاٺ جي، لاهي منهنجي بُکَ،
جي کائن ٿا سڻڀي ماني، گهڻا سهن ٿا ڏک.
(وڌيڪ پڙهو) |